-
1 stehen
1. * vi (h, редко s)er soll kommen, wie er geht und steht — пусть он приходит как есть( в своей обычной одежде)ein Loch in die Erde stehen, sich (D) die Beine in den Leib stehen — разг. до смерти устать от долгого стояния; отстоять себе ногиhier steht es sich besser — здесь стоять лучшеsich müde stehen — устать от долгого стояния2) стоять, находиться, быть расположенным (где-л.)so wahr ich hier stehe! ≈ не сойти мне с этого места!, провалиться мне на этом (самом) месте!er stand auf dem linken Flügel( der Partei) — он принадлежал к левому крылу (партии)bei der Artillerie stehen — служить в артиллерии, быть артиллеристомer steht sich selbst im Licht — перен. он сам себе вредит; он мешает собственному успехуj-m im Wege stehen — стоять кому-л. поперёк дороги; мешать кому-л.es steht mir bis hierher — разг. ( указывая на горло) у меня это вот где сидит!, мне это ужасно надоело!, меня тошнит от этого!Tränen standen ihr in den Augen — на её глазах выступили слезы; её глаза были полны слезunter Wasser stehen — быть под водой, быть затопленным3) пребывать, быть в каком-л. состоянии; стоятьer steht mit seiner Meinung nicht allein — он не одинок в своём мненииdie Tür steht offen — дверь открытаwir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter — по истории мы проходим (эпоху) Петраer steht im besten Mannesalter — он мужчина в расцвете силich werde tun, was in meinen Kräften steht — я сделаю всё, что в моих силахwir stehen in der dritten Woche seit Beginn... (G) — идёт третья неделя со дня ( с начала) (чего-л.)im Rang über j-m stehen — быть чином выше кого-л.unter j-s Befehl stehen — быть под чьим-л. командованием4) стоять, не двигаться; не действоватьdie Fabrik steht — завод стоит ( не работает)5) стоять (за кого-л., за что-л.), поддерживать (кого-л., что-л.)für j-n, für etw. (A) stehen — ручаться за кого-л., за что-л.j-m treu zur Seite stehen — быть чьим-л. верным товарищем ( соратником)6) стоять, иметься, быть в наличии; значитьсяsolange die Welt steht — пока существует мирes steht geschrieben... — написано...auf Mord steht Todesstrafe — убийство карается смертной казньюder Akkusativ steht auf die Frage "wen?, was?" — грам. винительный падеж отвечает на вопрос "кого?, что?"Behauptung stand gegen Behauptung — одно мнение противостояло другому7) ( zu D) относиться (к кому-л., к чему-л.)wie stehen Sie zu folgender Behauptung...? — как вы относитесь к такому утверждению...?sich mit j-m gut ( schlecht) stehen — ладить( не ладить) с кем-л., быть с кем-л. в хороших ( плохих) отношениях8) ( nach D) быть направленным (на что-л.)die Wetterfahne steht nach Norden — флюгер показывает на север9) (D) идти, быть к лицуder Hut steht ihr gut — шляпа ей очень к лицу ( очень идёт)10) обозначает состояние, на характер которого указывает существительноеModell stehen — позировать( художнику), служить натурой ( моделью)j-m Rede (und Antwort) stehen — держать ответ перед кем-л.mit j-m im Briefwechsel stehen — переписываться с кем-л., состоять в переписке с кем-л.im Begriff stehen, etw. zu tun — намереваться что-л. сделатьin Flammen stehen — пылать, быть объятым пламенемbei j-m in Gunst stehen — быть у кого-л. в милостиmit j-m in Verbindung stehen — поддерживать связь с кем-л.unter Druck stehen — быть ( находиться) под давлением; перен. испытывать давление ( нажим, гнёт)j-m zur Verfügung( zu Gebote) stehen — быть в чьём-л. распоряжении, быть предоставленным в чьё-л. распоряжениеes steht zu hoffen — следует ( можно, остаётся) ожидать ( надеяться)es steht Ihnen frei! — на ваше усмотрение!; воля ваша!wie geht's?, wie steht's? — как дела?ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht — у меня голова идёт кругомes steht noch dahin, ob wir bleiben — ещё неизвестно( не решено), останемся ли мы12)auf etw. (A), auf j-n stehen — быть увлечённым ( увлекаться) чем-л., кем-л.13)auf etw. stehen — выступать за что-л.2. * (sich)er steht sich auf achthundert Mark monatlich — он зарабатывает восемьсот марок в месяц -
2 stehen
stehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) стоя́ть (находи́ться в вертика́льном положе́нии)sie standen um ihn herum они́ его́ окружи́лиer soll kommen, wie er geht und steht пусть он прихо́дит как есть [в свое́й обы́чной оде́жде]ein Loch in die Erde stehen, sich (D) die Beine in den Leib stehen разг. до сме́рти уста́ть от до́лгого стоя́ния; отстоя́ть себе́ но́ги(vor Müdigkeit) kaum stehen können е́ле держа́ться на нога́х (от уста́лости)hier steht es sich besser здесь стоя́ть лу́чшеsich müde stehen уста́ть от до́лгого стоя́нияstehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) стоя́ть, находи́ться, быть располо́женным (где-л.)so wahr ich hier stehe! не сойти́ мне с э́того ме́ста!, провали́ться мне на э́том (са́мом) ме́сте!das Geschirr steht im Schrank посу́да стои́т в шкафу́er stand auf dem linken Flügel (der Partei) он принадлежа́л к ле́вому крылу́ (па́ртии)bei der Artillerie stehen служи́ть в артилле́рии, быть артиллери́стомbei einem Regiment stehen служи́ть в полку́j-m im Lichte stehen заслони́ть кому́-л. свет; перен. стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́гиer steht sich selbst im Licht перен. он сам себе́ вреди́т; он меша́ет со́бственному успе́хуj-m im Wege stehen стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; меша́ть кому́-л.es steht mir bis hierher разг. (ука́зывая на го́рло) у меня́ э́то вот где сиди́т!, мне э́то ужа́сно надое́ло!, меня́ тошни́т от э́того!Schweißtropfen standen auf seiner Stirn ка́пельки по́та вы́ступили у него́ на лбуTränen standen ihr in den Augen на её́ глаза́х вы́ступили слё́зы; её́ глаза́ бы́ли полны́ слёзunter Wasser stehen быть под водо́й, быть зато́пленнымstehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) пребыва́ть, быть в како́м-л. состоя́нии; стоя́тьer steht mit seiner Meinung nicht allein он не одино́к в своё́м мне́нииdas Getreide steht gut хлеба́ (на поля́х) хороши́die Tür steht offen дверь откры́таdie Wohnung steht leer кварти́ра пусту́етder Student stand im Examen студе́нт сдава́л экза́мены, у студе́нта бы́ла се́ссияwir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter I по исто́рии мы прохо́дим (эпо́ху) Петра́ Ier steht im besten Mannesalter он мужчи́на в расцве́те силich werde tun, was itl meinen Kräften steht я сде́лаю всё, что в мои́х си́лахwir stehen in der dritten Woche seit Beginn... (G) идё́т тре́тья неде́ля со дня [с нача́ла] (чего-л.), wie steht es um ihn [mit ihm]? как обстои́т с ним де́ло?im Rang über j-m stehen быть чи́ном вы́ше кого́-л.unter j-s Befehl stehen быть под чьим-л. кома́ндованиемstehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) стоя́ть, не дви́гаться; не де́йствоватьdie Fabrik steht заво́д стои́т [не рабо́тает]stehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) стоя́ть (за кого́-л., за что-л.), подде́рживать (кого́-л., что-л.)j-m treu zur Seite stehen быть чьим-л. ве́рным това́рищем [сора́тником]stehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) стоя́ть, име́ться, быть в нали́чии; зна́читьсяsolange die Welt steht пока́ существу́ет мирdas steht nicht auf dem Programm э́того нет в програ́ммеin der Zeitung stehen быть напеча́танным в газе́теes steht geschrieben... напи́сано...auf Mord steht Todesstrafe уби́йство кара́ется сме́ртной ка́зньюder Akkusativ steht auf die Frage "wen?, was?" грам. вини́тельный паде́ж отвеча́ет на вопро́с "кого́?, что?"Behauptung stand gegen Behauptung одно́ мне́ние противостоя́ло друго́муwie stehen Sie zu folgender Behauptung...? как вы отно́ситесь к тако́му утвержде́нию...?sich mit j-m gut [schlecht] stehen ла́дить [не ла́дить] с кем-л., быть с кем-л. в хоро́ших [плохи́х] отноше́нияхstehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) (nach D) быть напра́вленным (на что-л.)sein Sinn steht nach anderem он мечта́ет [ду́мает] о друго́мdie Wetterfahne steht nach Norden флю́гер пока́зывает на се́верder Hut steht ihr gut шля́па ей о́чень к лицу́ [о́чень идё́т]stehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) обознача́ет состоя́ние, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: Modell stehen пози́ровать (худо́жнику), служи́ть нату́рой [моде́лью]Gevatter stehen быть крё́стным отцо́мj-m Rede (und Antwort) stehen держа́ть отве́т пе́ред кем-л.mit j-m im Briefwechsel stehen перепи́сываться с кем-л., состоя́ть в перепи́ске с кем-л.im Begriff stehen, etw. zu tun намерева́ться что-л. сде́латьin Flammen stehen пыла́ть, быть объя́тым пла́менемbei j-m in Gunst stehen быть у кого́-л. в ми́лостиmit j-m in Verbindung stehen подде́рживать связь с кем-л.unter Druck stehen быть [находи́ться] под давле́нием; перен. испы́тывать давле́ние [нажи́м, гнёт]zur Debatte stehen обсужда́ться, дебати́роватьсяj-m zu Diensten stehen быть к чьим-л. услу́гамj-m znr Verfügung [zu Gebote] stehen быть в чьём-л. распоряже́нии, быть предоста́вленным в чьё-л. распоряже́ниеstehen (stehn) I vi (h, ре́дко s) с мода́льным отте́нком долженствова́ния и возмо́жности: es steht zu hoffen сле́дует [мо́жно, остаё́тся] ожида́ть [наде́яться]es steht zu wünschen жела́тельноes steht ihnen frei! на ва́ше усмотре́ние!; во́ля ва́ша!es steht dir frei zu wählen мо́жешь выбира́тьes steht bei dir zu handeln от тебя́ зави́сит де́йствовать и́ли нетwie geht's?, wie steht's? как дела́?ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня́ голова́ идё́т кру́гомes steht noch dahin, ob wir bleiben ещё́ неизве́стно [не решено́], оста́немся ли мыdas kommt mir [mich] teuer zu stehen э́то обойдё́тся мне до́рогоstehen II : sich stehen: er steht sich gut он име́ет хоро́ший за́работок, он хорошо́ зараба́тываетer steht sich auf achthundert Mark monatlich он зараба́тывает восемьсо́т ма́рок в ме́сяц -
3 stehen
stéhen*I vi (h, ю.-нем., австр. тж. s)1. стоя́ть, находи́ться ( в вертикальном положении)1) стоя́ть на голове́2) стоя́ть вверх нога́ми ( о предмете)1) заслоня́ть кому́-л. свет2) перен. стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги2. стоя́ть, находи́ться (где-л.; тж. перен.)an der Front sté hen — находи́ться на фро́нте ( о военнослужащем)
er stand auf dem lí nken Flǘ gel (der Partéi) — он принадлежа́л к ле́вому крылу́ (па́ртии)
das Á uto steht in der Garáge — маши́на (стои́т) в гараже́
der Mond steht schon am Hí mmel — уже́ взошла́ луна́
3. стоя́ть (быть в каком-л, состоянии); обстоя́тьá lles steht auf dem Spiel — всё поста́влено на ка́рту
mit j-m im Brí efwechsel sté hen — перепи́сываться с кем-л.
mit j-m in Verbí ndung sté hen — подде́рживать связь с кем-л.
bei j-m in Gunst sté hen — быть у кого́-л. в ми́лости
wir sté hen im Geschí chtsunterricht bei Péter I. — на уро́ках исто́рии мы изуча́ем [прохо́дим] (эпо́ху) Петра́ Пе́рвого
j-m zur Verfǘ gung sté hen — быть в чьём-л. распоряже́нии
wie steht es um … (A) [mit … (D)]? — как обстои́т де́ло (с кем-л., с чем-л.)?
wenn es so steht, dann … — е́сли дела́ обстоя́т так, то …
wie steht das Spiel? — како́й счёт в игре́ [в ма́тче]?
das wird ihm té uer zu sté hen kó mmen — э́то обойдё́тся ему́ до́рого
4. стоя́ть, име́ться, быть в нали́чииsolá nge die Welt steht — пока́ существу́ет мир
das steht nicht auf dem Prográmm — э́того нет в програ́мме
5. ( für einander, zu D) стоя́ть (друг за друга, за кого-л., за что-л.), подде́рживать (кого-л., что-л.)sie stá nden vó llinhaltlich hí nter dem Appéll книжн. — они́ по́лностью подде́рживали обраще́ние [призы́в]
für j-n, für etw. (A) sté hen — руча́ться [отвеча́ть] за кого́-л., за что-л.
j-m treu zur Sé ite sté hen — быть чьим-л. ве́рным това́рищем
dí ese Figúr steht für … — э́тот (литерату́рный) персона́ж олицетворя́ет собо́й …
6. (zu D) относи́ться (к чему-л. как-л.)wie stehst du mit ihm? — в каки́х ты с ним отноше́ниях?
7. стоя́ть, не дви́гаться ( о работе); стоя́ть, не рабо́тать, не де́йствовать (о предприятии, механизме и т. п.)8. идти́, быть к лицу́9. ( nach D) име́ть направле́ние, быть напра́вленным (куда-л.); (auf, nach D) ука́зывать, пока́зывать (о приборе и т. п.)10. ( auf A):11. с модальным оттенком:es steht bei dir zu gé hen — от тебя́ зави́сит, идти́ и́ли нет
es steht dir frei zu wä́ hlen — мо́жешь выбира́ть
12. разг. быть гото́вым ( о работе)bis Wé ihnachten muß die Ró lle sté hen — к рождеству́ роль должна́ быть подгото́влена [гото́ва]
13. охот. води́ться ( о дичи)14. охот. де́лать сто́йку ( о собаке)◇er steht auf j-m, auf etw. (D) фам. — ему́ нра́вится кто-л., что-л.; он увлечё́н кем-л., чем-л.
etw. steht und fällt mit j-m, mit etw. (D) — что-л. целико́м зави́сит от кого́-л., от чего́-л.
er steht sich gut разг.1) ему́ хорошо́ живё́тся2) он име́ет хоро́ший за́работок, он хорошо́ зараба́тываетer steht sich auf tá usend Mark mó natlich разг. — он в ме́сяц зараба́тывает ты́сячу ма́рок
sich mit j-m gut [schlecht] sté hen — [не] ла́дить с кем-л., быть с кем-л. в хоро́ших [плохи́х] отноше́ниях
-
4 kommen
1) sich auf ein Ziel zu bewegen - übers. mit dem die konkrete Fortbewegungsart bezeichnenden Verb, z. В.: zu Fuß gehen идти́ пойти́. indet ходи́ть. fahren, reiten е́хать по-. indet е́здить. fliegen лете́ть по-. indet лета́ть. mit o. v. Schienenverkehrsmittel, Flugzeug, Schiff auf Reiseroute: offiz auch прибыва́ть /-бы́ть. her-, hinkommen auch приходи́ть прийти́ [приезжа́ть/-е́хать, прилета́ть /-лете́ть ]. bis zu best. Stelle hinkommen auch доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать, долета́ть /-лете́ть ]. im Vorbeigehen hinkommen, weit wegkommen заходи́ть зайти́ [заезжа́ть/-е́хать, залета́ть /-лете́ть ]. wegkommen уходи́ть уйти́ [уезжа́ть/-е́хать, улета́ть /-лете́ть ]. heraus-, hinauskommen выходи́ть вы́йти [выезжа́ть вы́ехать, вылета́ть вы́лететь ]. herein-, hineinkommen входи́ть войти́ [въезжа́ть/-е́хать, влета́ть /-лете́ть ]. herunter-, hinunterkommen сходи́ть сойти́ [съезжа́ть/-е́хать, слета́ть /-лете́ть ]. an einem Ort zusammenkommen сходи́ться сойти́сь [съезжа́ться/-е́хаться, слета́ться /-лете́ться ]. herüber-, hinüberkommen переходи́ть перейти́ [переезжа́ть/-е́хать, перелета́ть лете́ть ]. unmittelbar herankommen подходи́ть подойти́ [подъезжа́ть/-е́хать, подлета́ть /-лете́ть ] | er kommt (gewöhnlich) um 7 Uhr он (обы́чно) прихо́дит [приезжа́ет прилета́ет] в семь часо́в. der Zug [der Omnibus/das Schiff] kommt um 7 Uhr по́езд [авто́бус парохо́д] прихо́дит <прибыва́ет> в семь часо́в. das Flugzeug kommt um 7 Uhr самолёт прилета́ет <прибыва́ет> в семь часо́в. in der letzten Minute [rechtzeitig] kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в после́днюю мину́ту [во́время]. zu spät (zu etw.) kommen опа́здывать опозда́ть (на что-н.). gelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] в ну́жный моме́нт <во́время>. komm schanell! иди́ <приди́, приходи́> [приезжа́й/прилета́й] скоре́е ! ungelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в неподходя́щий моме́нт <не во́время>. die einen kommen, die anderen gehen zu Fuß одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят | jdn./etw. abholen kommen / kommen, um jdn./etw. abzuholen приходи́ть /- <приезжа́ть/-, прилета́ть/- за кем-н./чем-н. da kommt er! а вот и он (идёт)! nahe < näher> kommen приближа́ться /-бли́зиться | angefahren kommen е́хать, подъезжа́ть /-. angeflogen kommen лете́ть, подлета́ть /-. angelaufen kommen бежа́ть, подбега́ть /-бежа́ть. angeschwommen kommen плы́ть, подплыва́ть /- плы́ть | jd./etw. kommt und kommt nich кого́-н. чего́-н. всё нет и нет, кто-н. что-н. всё не идёт и не идёт. nach einem dreistündigen Fußmarsch durch den Wald kamen wir endlich an die Stelle, wo … по́сле трёхчасово́й ходьбы́ по ле́су мы наконе́ц дошли́ до того́ ме́ста [вы́шли к тому́ ме́сту], где … der Zug kommt aus Berlin [Prag] э́то берли́нский [пра́жский] по́езд. aus den Bergen kommen bei Wanderung спуска́ться /-пусти́ться с гор. bis zu etw. kommen (nur) bis an eine best. Stelle gelangen добира́ться/-бра́ться до чего́-н. zu Fuß auch доходи́ть/- до чего́-н. fahrend; v. Straßenbahn, Omnibus доезжа́ть/- до чего́-н. durch < über> etw. kommen Angabe der Orte, die an der Reiseroute liegen проезжа́ть/-е́хать (çepe¤) что-н. durch < über> Leipzig kommen проезжа́ть/- (çepe¤) Ле́йпциг. über Moskau kommen best. Reiseroute wählen е́хать/- [«eàéàï/-] через Mocкву́. durch das ganze Land kommen auf Reise проезжа́ть/- [¯poxo˜€àï / пройти́] (через) всю страну́. für jdn. kommen ankommen, zugestellt werden - v. Abgeschicktem, Benachrichtigung; v. (Post-) Sendung приходи́ть /- кому́-н. ins Haus kommen v. Arzt, Diensteistungsbetrieb приходи́ть /- на́ дом. kommst du mit mir ins Kino [Theater]? (ты) пойдёшь со мной в кино́ [в теа́тр]? nach Berlin [Moskau] kommen zu Aufenthalt приезжа́ть /- [прилета́ть/-] в Берли́н [в Москву́]. übersiedeln переезжа́ть /- в Берли́н [в Москву́]. nach [wegen] jdm./etw. kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] за кем-н. чем-н. [из-за кого́-н./чего́-н.]. über etw. kommen über Straße, auf Brücke über Fluß переходи́ть /- [переезжа́ть/-] (через) что-н. schwimmend переплыва́ть /-плы́ть (через) что-н. nicht über die Straße kommen не мочь с- перейти́ (через) у́лицу | es herrscht ein ständiges kommen und Gehen bei Institution, auf Bahnhof o. Flugplatz всегда́ оживлённо: одни́ прихо́дят [приезжа́ют прилета́ют], други́е ухо́дят [уезжа́ют/улета́ют]. jds. kommen zusichern гаранти́ровать ipf/pf < обеспе́чивать/обеспе́чить> чей-н. прихо́д [прие́зд]2) hingelangen (könen) - unterschiedlich wiederzugeben . wie komme ich dahin? zu Fuß o. mit Verkehrsmittel как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́ ? wie komme ich am günstigsten nach Moskau? как лу́чше всего́ дое́хать до Москвы́ ? wie komme ich von hier aus nach Potsdam? welche Möglichkeiten bestehen как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м ? | wohin kommen an schwer zugängliche Stelle забира́ться /-бра́ться <залеза́ть/-ле́зть> куда́-н. an schwer zugängliche Stelle, um Gegenstand zu erreichen добира́ться /-бра́ться до чего́-н. (G des entsprechenden Gegenstandes), достава́ть /-ста́ть что-н. (A des entsprechenden Gegenstandes) отку́да-н. aus etw. kommen mit Mühe herausgelangen выбира́ться вы́браться [ kletternd auch вылеза́ть/вы́лезть kriechend auch выполза́ть/вы́ползти] из чего́-н. bis zu etw. kommen добира́ться /- [ kriechend auch дополза́ть/-ползти́] до чего́-н. über etw. kommen перебира́ться /-бра́ться [ kletternd auch перелеза́ть/-ле́зть, springend auch перепры́гивать/-пры́гнуть, schwimmend auch переплыва́ть/-плы́ть] через что-н. wie komme ich auf [unter] den Schrank? um Staub zu wischen o. aufzuwischen как бы мне́ забра́ться на шкаф [под шкаф]? von etw. kommen mit Mühe heruntergelangen (c àpy˜ó¬) c пycка́тьcя/-пусти́ться [ kletternd слеза́ть/-ле́зть] с чего́-н.3) bezeichnet Wechsel v. Aufenthaltsort, Tätigkeitsbereich o. Status - unterschiedlich wiederzugeben. jd. kommt ins Kinderheim кого́-н. помеща́ют поместя́т в де́тский дом. ins Krankenhaus kommen ложи́ться лечь в больни́цу. zur Kur kommen е́хать по- лечи́ться <на лече́ние>. nach dem Studium aufs Land kommen е́хать /- по́сле учёбы в дере́вню. zur Armee kommen идти́ пойти́ в а́рмию. zu jdm. in die Lehre kommen идти́ /- в уче́ние <учи́ться> к кому́-н. in die < zur> Schule [auf die Universität] kommen идти́ /- в шко́лу [в университе́т]. auf einen best. Platz [ins Finale] kommen im Sport выходи́ть вы́йти на како́е-н. ме́сто [в фина́л]. in eine höherte Klasse kommen переходи́ть перейти́ в вы́сший класс [ in Schule в сле́дующий класс] | nicht aus dem Haus [an die Luft/aus dem Zimmer] kommen не выходи́ть и́з дома [на у́лицу из ко́мнаты]. oft [selten] ins Kino [Theater] kommen ча́сто [ре́дко] быва́ть в кино́ [в теа́тре]. unter Menschen kommen быва́ть на лю́дях. oft zu jdm. kommen ча́сто приходи́ть [ fahren приезжа́ть] к кому́-н., ча́сто быва́ть у кого́-н.4) s. ↑ stammen 1,25) etw. kommt wohin a) gehört normalerweise dahin ме́сто чего́-н. где-н. das Geschirr [die Tischdecke] kommt in den Schrank ме́сто посу́ды [ска́терти] в шкафу́. dieses Buch kommt in das rechte Regal ме́сто э́той кни́ги на пра́вой по́лке / э́та кни́га стои́т на пра́вой по́лке | auf das Heft kommt der Name на тетра́ди сле́дует написа́ть фами́лию, тетра́дь должна́ быть надпи́сана. die Silbe kommt auf die nächste Zeile слог перено́сится на другу́ю строку́ b) bei einer Neuordnung что-н. идёт пойдёт куда́-н. der Schrank kommt in das große Zimmer und das Bett ins Kinderzimmer шкаф пойдёт в большу́ю ко́мнату, а крова́ть в де́тскую. der Artkel kommt in die nächste Nummer der Zeitschrift статья́ пойдёт в сле́дующий но́мер журна́ла, статья́ бу́дет напеча́тана в сле́дующем но́мере журна́ла. auf das Kleid kommt noch ein Kragen к пла́тью бу́дет ещё приши́т воротни́к6) wohin unabsichtlich hingeraten попада́ть /-па́сть куда́-н. ins Gefängnis [vor Gericht/in ein Gewitter/unter ein Auto] kommen попада́ть /- в тюрьму́ [под суд в грозу́ под маши́ну] | jd. kommt neben jdn. zu sitzen чьё-н. ме́сто ока́зывается ря́дом с кем-н. oben [unten] zu liegen kommen ока́зывается /-каза́ться <очути́ться pf> наверху́ [внизу́]7) anbrechen, nahen: v. Zeit(abschnitt) , Naturerscheinungen, Ereignis приходи́ть прийти́. v. Alter, Reife auch; v. Wetter; v. Jahr, Tag, Jahres-, Tageszeit наступа́ть /-ступи́ть. v. Unwetter, Gezeiten приближа́ться /-бли́зиться | es kam das Jahr 1950 наступи́л ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год. bald kommt Ostern [Weihnachten] ско́ро па́сха [розждество́]. heute kommt sicherlich ein Gewitter [Regen] сего́дня наверняка́ бу́дет гроза́ [дождь]. jetzt kommt die Entscheidung сейча́с всё реши́тся. die Stunde der Abrechnung ist ge kommen пришёл час распла́ты. jds. letztes Stündlein ist ge kommen пришёл чей-н. после́дний час. jds. Tod ist ge kommen пришла́ чья-н. смерть, к кому́-н. пришла́ смерть. die Zeit für ge kommen halten счита́ть по-, что назре́ло <наста́ло, пришло́> вре́мя8) geschehen случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. zu etw. kommen zu Ereignis доходи́ть дойти́ до чего́-н. es kommt dazu, daß … дохо́дит до того́, что … | es darf kein neuer Krieg kommen но́вой войны́ не должно́ быть, нельзя́ допуска́ть /-пусти́ть но́вой войны́. so mußte es kommen, das mußte so kommen так э́то и должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. alles kam, wie es kommen mußte всё случи́лось <произошло́> так, как и должно́ было случи́ться <произойти́>. das durfte nicht kommen э́того не должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. wie konnte es dazu kommen? как э́то могло́ случи́ться <произойти́>? alles kam anders [schlimmer] als … всё вы́шло ина́че [ху́же], чем … was auch immer kommen mag, wie es auch immer kommen mag что бы ни случи́лось <произошло́>. ( es) mag kommen, was (da) will < wie es will> пусть бу́дет, что бу́дет / будь, что бу́дет. wie es kommt, so wird es genommen / wie's kommt, so kommt's чему́ быть, тому́ не минова́ть. in Erwartung der Dinge, die da kommen werden в ожида́нии того́, что ещё случи́тся. etw. kommt jdm. unerwartet < unverhofft> кто-н. чего́-н. не ожида́л, что-н. (прихо́дит <происхо́дит>) для кого́-н. неожи́данно. etw. kommen sehen предви́деть что-н.9) örtlich o. zeitlich folgen быть. vor jdm. [nach < hinter> jdm.] kommen быть перед кем-н. [по́сле кого́-н. <за кем-н.>]. wer kommt als erster < zuert> (an die Reihe)? кто пе́рвый ? / чья о́чередь ? wer kommt als letzter < zuletzt> (an die Reihe)? кто полсле́дний ? wann kommen wir an die Reihe? когда́ же (подойдёт) на́ша о́чередь ? die Reihe kommt an uns подхо́дит на́ша о́чередь | wenn man rechts geht, kommt erst eine Schule [ein Kiosk], dann … е́сли пойти́ напра́во, снача́ла бу́дет шко́ла [кио́ск], пото́м … in einer Stunde [20 Minuten] kommt Berlin через час [два́дцать мину́т] (бу́дет) Берли́н. das Mittagessen kommt gleich auf den Tisch обе́д сейча́с бу́дет на столе́. der Braten kam vor der Suppe жарко́е бы́ло по́дано до су́па. erst kommen die Nachrichten, dann (kommt) Musik снача́ла (передаю́тся) после́дние изве́стия, а зате́м му́зыка. nach diesem Takt kommt eine Pause за та́ктом сле́дует па́уза. jetzt kommt ein neues Kapitel сейча́с начина́ется начнётся но́вая глава́. gleich kommt die Hauptsache сейча́с бу́дет са́мое гла́вное. was kommt jetzt? (а) что бу́дет сейча́с ? / что мы сейча́с бу́дем де́лать ? das kommt noch э́то ещё бу́дет / до э́того мы ещё дойдём. steht noch bevor э́то ещё впереди́. wie es gerade kommt bei Entnahme aus Menge како́й < что> попадётся | kommend zukünftig бу́дущий. Wochentag, Woche сле́дующий. Ereignis, Festzeiten наступа́ющий. geh: Ereignisse auch; Generation, Zeiten гряду́щий. eine kommende Größe, ein kommener Mann восходя́щая звезда́ <величина́ >10) sich zeigen, erscheinen: v. Pflanze, Blüte, Zahn появля́ться /-яви́ться. aufgehen: v. Gesätem. Gestecktem дава́ть дать всхо́ды, всходи́ть взойти́. zu sprät kommen v. Einsicht, Reute приходи́ть прийти́ сли́шком по́здно. Sonne kommt aus den Wolken со́лнце [он] выхо́дит вы́йдет (из-за туч). aus der Wunde kommt Blut из ра́ны идёт кровь, ра́на кровоточи́т. jdm. kommen (vor Schmerz) die Tränen у кого́-н. (от бо́ли) слёзы теку́т jdm. kommen leicht die Tränen у кого́-н. чуть что <сра́зу> появля́ются <набега́ют> слёзы11) jdm. auftauschen, entstehen: v. Bedenken, Lust, Verlangen, Wunsch, Zweifel появля́ться /-яви́ться v. Bedenken, Zweifel auch возника́ть возни́кнуть] у кого́-н. v. Einfall, Gedanke, Idee приходи́ть прийти́ кому́-н. в го́лову. jdm. kommt die Erleuchtung кого́-н. осеня́ет осени́т. jdm. kommt kein Schlaf (in die Augen) кто-н. мо́жет засну́ть, кому́-н. не спи́тся, к кому́-н. сон не идёт12) über jdn./etw. v. Angst, Elend, Hunger, Jammer, Ruhe, Schrekken охва́тывать /-хвати́ть кого́-н. что-н. Schlaf kommt über jdn. кто-н. погружа́ется /-грузи́тся в сон. der Krieg kam über das Land страна́ была́ охва́чена войно́й13) (sich) jdn./etw. kommen lassen rufen: Arzt, Handwerker, Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н. %bestellen: Blummen, Getränk, Speise; Taxi зака́зывать/-каза́ть [ auf Postweg выпи́сывать/вы́писать ] что-н.14) hinter etw. herausfinden: hinter Geheimnis, jds. Pläne, Schliche, den Sinn v. etw. разга́дывать /-гада́ть [Geheimnis auch; Wahrheit узнава́ть/-зна́ть] что-н. wenn man erst hinter den Trick ge kommen ist, … поня́в, в чём де́ло …15) jdm. mit etw. herantreten: mit Anliegen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. с чем-н. kommt mir nicht damit не говори́ мне oб э́том! / не лезь ко мне с э́тим! komme mir nicht wieder mit dieser alten Geschichte не начина́й (¬e) o пя́ть э́ту cта́pyю исто́рию <¯écô> ! jdm. moralisch kommen чита́ть/про- кому́-н. мора́ль16) jdm. wie behandeln вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. как-н. jdm. dumm [frech / grob] kommen вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. глу́по [де́рзко гру́бо]. wie kommst du mir so? как ты обраща́ешься ко мне ? / как ты со мной разгова́риваешь ? so darfst du mir nicht kommen! ты не име́ешь пра́ва <не сме́ешь> ко мне так обраща́ться ! komm' mir nicht von der < dieser> Seite! не сме́й так со мно́й разгова́ривать !17) auf jdn./etw. a) jd. kommt auf etw. auf Gedanken, Einfall, Idee кому́-н. прихо́дит в го́лову что-н. auf den Lösungsweg kommen находи́ть найти́ путь реше́ния. jd. kommt auf einen Verdacht [eine Vermutung] у кого́-н. появля́ется <зарожда́ется> подозре́ние [предположе́ние]. wie kommt er darauf < dazu>? как могло́ ему́ э́то прийти́ в го́лову ? / как э́то пришло́ ему́ в го́лову ? / что ему́ взду́малось ? b) sich erinnern припомина́ть /-по́мнить <вспо́мнить/-по́мнить> кого́-н./что-н. nicht auf jdn./etw. kommen не мочь с- припо́мнить <вспо́мнить> кого́-н. что-н. c) daran denken ду́мать по- о ком-н. чём-н. d)jd. kommt auf wieviel auf best. Einkommen кто-н. получа́ет ско́лько-н. jd. kommt monatlich [jährlich] auf 800 Mark у кого́-н. выхо́дит <кто-н. получа́ет> до восьмисо́т ма́рок в ме́сяц [в год] e) auf jdn. kommt wieviel entfällt кому́-н. достаётся /-ста́нется ско́лько-н., на кого́-н. прихо́дится придётся по ско́лько-н. auf jeden kommen 200 Mark [5 Gäste] ка́ждому доста́нется две́сти ма́рок [пя́теро госте́й], на ка́ждого придётся по две́сти ма́рок [по пя́теро госте́й]18) seinen Ursprung haben a) von etw. v. Sachverhalt, Zustand происходи́ть произойти́ от чего́-н. daher kommen alle Mißverständnisse отсю́да (происхо́дят) все недоразуме́ния. das kommt davon! (э́то) всё из-за э́того ! das kommt davon < daher>, daß … э́то (происхо́дит) потому́, что … das kommt davon < daher>, wenn … так получа́ется, когда́ <е́сли> … wie < woher> kommt es, daß …? как э́то получа́ется, что … b) woher v. Gegenstand бра́ться взя́ться отку́да-н. woher kommt bei ihm nur das Geld? отку́да у него́ то́лько де́ньги беру́тся ? c) von jdm. v. Äußerung, Anweisung, Information исходи́ть от кого́-н. von jdm. kommen nur falsche [richtige] Antworten кто-н. даёт одни́ непра́вильные [пра́вильные] отве́ты. eine Idee kommt von jdm. каку́ю-н. иде́ю по́дал кто-н.19) um etw. verlustig gehen лиша́ться лиши́ться чего́-н. nicht teilnehmen könen: um Mahlzeit, Reise, Urlaub, Theaterbesuch остава́ться /-ста́ться без чего́-н.20) zu etw. a) erlangen, erreichen: zu Ansehen, Ehre, Erfolg, Ergebnis, Geld, Macht добива́ться /-би́ться чего́-н. zu Ansicht, Einigung, Entschluß, Schlußfolgerung, Überzeugung приходи́ть прийти́ к чему́-н. zu konkretem Gegenstand достава́ть /-ста́ть что-н. zu Geld(e) < Reichtum> kommen богате́ть раз-. zu einem Vermögen kommen приобрета́ть /-обрести́ состоя́ние. zum Ziel kommen достига́ть дости́чь це́ли. jd. ist soweit ge kommen, daß er russisch ohne Wörterbuch lesen kann кто-н. дости́г того́ <так далеко́ продви́нулся>, что мо́жет чита́ть по-ру́сски без словаря́. wie ist jd. zu etw. ge kommen? zu konkretem Gegenstand auch отку́да у кого́-н. взяло́сь что-н. b) etw. kommt zu etw. ist hinzuzurechnen что-н. ну́жно приба́вить к чему́-н. dazu kommen noch 200 Mark [kommt noch die Rente] к э́тому на́до приба́вить ещё две́сти ма́рок [пе́нсию]. dazu kommt noch, daß er … к тому́ же он … / к э́тому ну́жно доба́вить ещё и то, что он …21) zu etw. zu Tätigkeit, ausgedrückt durch Verbalsubst o. substantivierten Inf bzu. dazu kommen + Inf успева́ть /-спе́ть + Inf . jd. kommt nicht zu etw. <dazu + Inf) auch кому́-н. не́когда + Inf jd. ist nicht zu etw. ge kommen <dazu ge kommen + Inf> auch кто-н. так и не + pf Prät . jd. kommt kaum zum Zeitunglesen <dazu, die Zeitung zu lesen> у кого́-н. eдва́ ocтaётcя вре́мя почита́ть газе́ту. jd. ist nicht zum Mittagessen ge kommen <dazu ge kommen, Mittag zu essen> кто-н. не ycпе́л <©o¬ý-. é©o‘˜a Œ‡«o> пообе́дать, кто-н. так и не пообе́дал22) (von jdn.) auf <an> jdn. vererbt werden переходи́ть перейти́ (от кого́-н.) к кому́-н., достава́ться /-ста́ться кому́-н. etw. ist auf uns ge kommen v. hist Dokument, Denkmal до нас дошло́ что-н.25) auf jdn./etw. (zu sprechen < reden>) kommen говори́ть [ingress заговори́ть] о ком-н. чём-н. auf ein anderes Thema (zu sprechen) kommen переключа́ться переключи́ться <переходи́ть /перейти́> на другу́ю те́му. das Gespräch [die Rede] kommt auf jdn./etw. разгово́р [речь] захо́дит о ком-н. чём-н.26) wohin geraten, verschwinden дева́ться де́ться куда́-н. wohin sind die Sachen ge kommen? куда́ де́лись ве́щи ?27) woher Richtung haben a) v. Geräusch, Ton доноси́ться /-нести́сь отку́да-н. b)v. Wind дуть отку́да-н. c) v. Weg вести́ отку́да-н.29) in festen präp Wendungen mit Subst (s. auch ↑ unter diesem sowie dem der Ableitung eines Verbalsubst zugrunde liegenden Verb) a) mit zu + Verbalsubst zur Umschreibung des Passivs - übers. mit dem Passiv . zur Anwendung kommen применя́ться быть применённым, находи́ть найти́ примене́ние. zur Durchführung kommen проводи́ться быть проведённым в жизнь, осуществля́ться быть осуществлённым. zum Verkauf kommen продава́ться быть про́данным. etw. kommt zur Verhandlung о чём-н. веду́тся перегово́ры b) mit sonstigen Präp u. Subst - in Abhängigkeit vom Subst unterschiedlich wiederzugeben, z. В.: a us den Augen kommen исчеза́ть/исче́знуть из по́ля зре́ния | außer Atem kommen запыха́ться pf . in Gebrauch kommen входи́ть /войти́ в yпoтpeбле́ниe. ins Wanken kommen начина́ть/нача́ть колеба́ться, заколеба́ться pf . ums Leben kommen погиба́ть/-ги́бнуть. nicht vom Fleck kommen не cдвига́тьcя/-дви́нуться с ме́ста. zu Tode kommen поиба́ть/-. zum Ausbruch kommen вспы́хивать/вспы́хнуть30) komm in partikelhafter Verwendung ну́-ка, дава́й. komm, wir gehen! ну, дава́й, пошли́ ! komm, gib her! ну́-ка, дай сюда́ ! komm, ichhekfe dir! дава́й <иди́>, я тебе́ помогу́ ! na komm komm! laß das ну, хва́тит ! so kommt eins zum anderen так и идёт одно́ к одному́. dahin darf es nicht kommen э́того нельзя́ допусти́ть. wohin sollen wir kommen, wenn … что с на́ми бу́дет, е́сли … | auf jdn. nichts kommen lassen не дава́ть/дать кого́-н. в оби́ду. von nichts kommt nichts из ничего́ чего́ не де́лаетсч <не быва́ет>, под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт. kommt er heute nicht, so kommt er morgen ули́та е́дет, когда́-то бу́дет / не сего́дня, так за́втра, но он придёт. wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто перве́е, тот и праве́е. wie komme (gerade) ich dazu? почему́ и́менно я ? wie kommst du dazu? wie wagst du es как ты сме́ешь ? was ist dir eingefallen что э́то тебе́ взбрело́ в го́лову ? | jd. ist im kommen кто-н. (нахо́дится) на подъёме. etw. ist im kommen наступа́ет вре́мя <пери́од> чего́-н. -
5 gut
хоро́ший. erfolgreich: Reise, Tag auch уда́чный. ertragreich: Jahr auch урожа́йный. glücklich: Ende auch благополу́чный. gutherzig, gütig: Mensch, Rat, Tat auch; Absicht, Sitte Wort; günstig: Nachricht; mengenmäßig reichlich: Stunde, Hälfte, Kilometer; in Gruß-, Wunschformeln до́брый. groß: Erfolg большо́й. rein: Gewissen чи́стый, споко́йный. für festliche Anlässe: Kleidung выходно́й. adv хорошо́ [уда́чно благополу́чно]. sehr: gefallen, kleiden, sich eignen о́чень. bleibt auch unübersetzt. ohne weiteres: sich merken lassen, sich eignen легко́ [хк]. eine gute Gelegenheit abwarten дожида́ться /-жда́ться подходя́щего слу́чая. möglichst gut adv как мо́жно лу́чше. gut [besser] gefallen нра́виться по- о́чень [бо́льше]. mit jdm. gut auskommen ужива́ться /-жи́ться <ла́дить /по-> с кем-н. gut davonkommen mit heiler Haut легко́ отде́лываться /-де́латься. sich gut eignen zu etw. (хорошо́) подходи́ть для чего́-н. dieser Bahnhof eignet sich gut zum Verladen э́тот вокза́л (о́чень) удо́бен <приго́ден> для погру́зки. es geht jdm. gut у кого́-н. дела́ иду́т хорошо́. ist gesund auch кто-н. здоро́в. alles geht gut всё обстои́т хорошо́. jd. hat es gut кому́-н. хорошо́. etw. aus guter Quelle haben < wissen> знать что-н. из достове́рного исто́чника. ich halte es für gut, daß … я счита́ю э́то пра́вильным, что … das kleidet dich gut э́то тебе́ (о́чень) идёт <к лицу́>. gute Geschäfte machen заключа́ть заключи́ть уда́чные сде́лки. kein gutes Ende nehmen пло́хо конча́ться ко́нчиться. das nimmt kein gutes Ende э́то ни к чему́ хоро́шему не приведёт. etw. schmeckt gut что-н. вку́сно. zu etw. gut sein быть приго́дным для чего́-н. <к чему́-н.>. wozu ist das gut?, wozu soll das gut sein? для чего́ э́то ? / на что э́то годи́тся ? ganz gut sein einigermaßen быть неплохи́м <дово́льно хоро́шим>. jd. will etw. ganz gut machen кто-н. хо́чет сде́лать что-н. как сле́дует. in etw. gut sein in best. Lehrfach име́ть хоро́шие оце́нки <хорошо́ успева́ть> по чему́-н. jdm. ist gut кто-н. чу́вствует [ус] себя́ хорошо́. jdm. ist (es) nicht gut кто-н. чу́вствует себя́ нева́жно. lassen Sie es gut sein! хва́тит ! / доста́точно ! etw. steht gut v. Saat что-н. в хоро́шем состоя́нии. etw. steht jdm. gut v. Kleidung что-н. кому́-н. идёт <к лицу́>. (sich) mit jdm. gut stehen быть с кем-н. в хоро́ших отноше́ниях. es trifft sich gut, daß … э́то хорошо́, что … sich gut verkaufen по́льзоваться больши́м спро́сом. es wird alles wieder gut! всё опя́ть бу́дет хорошо́ ! | es geschah in guter Absicht <in gutem Glauben> э́то (бы́ло) из до́брых побужде́ний. eine gute (alte) Haut < Seele> до́брая душа́, добря́к. sei [seien Sie] so gut und … будь так добр <любе́зен> [бу́дьте так добры́ <любе́зны>], … / сде́лай [сде́лайте] одолже́ние. seien Sie [sei] so gut! бу́дьте добры́ <любе́зны> [будь добр <любе́зен>]! jdm. gut sein, es mit jdm. gut meinen, zu < mit> jdm. gut sein быть хоро́шим <до́брым> к кому́-н. <с кем-н.>, хорошо́ относи́ться к кому́-н. jdm. gut zureden утеша́ть /-те́шить кого́-н. bei Aufregung auch успока́ивать успоко́ить кого́-н. mit jdm. wieder gut sein быть сно́ва в хоро́ших отноше́ниях с кем-н. | die gute Stube пара́дная ко́мната, гости́ная adj . etw. ist für gut что-н. для осо́бых слу́чаев. dieses Porzellan ist für gut э́тот фарфо́р (предназна́чен) для осо́бых <торже́ственных> слу́чаев. etw. mit gut bewerten, für etw. gut (ein gut) geben als Note ста́вить по- "хорошо́" за что-н. | dazu braucht man gut und gerne fünf Stunden на э́то пона́добится до́брых <це́лых> пять часо́в. das ist gut drei Monate her э́то бы́ло до́брых три ме́сяца тому́ наза́д. bis dahin ist es ein guter Kilometer <ist es gut ein Kilometer> до э́того ме́ста до́брый киломе́тр. wir haben einen guten Doppelzentner geerntet мы убра́ли це́нтнер с ли́шним. in einer guten Stunde через час с ли́шним. ein gut(er) Teil бо́льшая часть <до́ля>. es wird noch eine gute Weile dauern э́то продли́тся ещё не́которое вре́мя. das hat noch gute Weile э́то бу́дет ещё не ско́ро. ein gut(er) Teil der Schuld значи́тельная часть вины́ | guten Tag [Morgen]! до́брый день !, здра́вствуйте ! [до́брое у́тро!]. gute Nacht! споко́йной но́чи ! gute Besserung! поправля́йтесь !, выздора́вливайте ! gute Reise < Fahrt>! счастли́вого <до́брого> пути́ !, в до́брый путь ! ein gutes neues Jahr! с но́вым го́дом ! guten Appetit! прия́тного аппети́та ! guten Erfolg! жела́ю успе́ха !, в до́брый час ! gute Erholung! хоро́шего о́тдыха. gut Holz! жела́ю уда́чи !, жела́ю уда́чной игры́ ! laß es dir gut gehen! будь здоро́в ! guter Mann [Freund]! in Anrede до́брый челове́к [друг]! | nichts gutes ahnen не ожида́ть ничего́ хоро́шего. nichts gutes bedeuten не предвеща́ть ничего́ хоро́шего. gern etwas gutes essen [trinken] люби́ть хорошо́ пое́сть [вы́пить]. viel gutes von jdm. hören слы́шать о ком-н. мно́го хоро́шего. jdm. gutes tun де́лать с- что-н. хоро́шее кому́-н., де́лать /- что-н. хоро́шее для кого́-н. im guten по-до́брому, по-хоро́шему. wir sind im guten auseinandergegangen мы разошли́сь по-до́брому <по-хоро́шему>. ich sage es dir im guten я говорю́ э́то тебе́ по-хоро́шему. gut dran sein mit jdm. быть с кем-н. в хоро́ших отноше́ниях, ла́дить с кем-н. jd. ist gut dran кому́-н. хорошо́. so gut wie почти́. die Sache ist so gut wie beschlossen де́ло уже́ почти́ решено́. so gut wie jeder почти́ ка́ждый. gut und gern по ме́ньшей ме́ре. so gut er kann как то́лько он мо́жет. schon gut! ла́дно ! jdm. ist nichts gut genug кому́-н. всё не доста́точно. es mit etw. gut sein lassen дово́льствоваться чем-н., примиря́ться /-мири́ться с чем-н. laß (es man) gut sein! / lassen wir es gut sein! ничего́ ! / пустяки́ ! / не бу́дем говори́ть об э́том ! ( und) damit gut! не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том ! / оста́вим э́то ! du bist gut! deine Meinung verblüfft mich ты стра́нно рассужда́ешь ! das ist gut! positiv э́то хорошо́ ! mißbilligend э́то здо́рово ! das kann ja gut werden! вот бу́дут дела́ ! hier ist gut sein! здесь хорошо́ ! jd. tut gut daran + Inf кто-н. пра́вильно поступа́ет <хорошо́ де́лает> + что- Satz / посту́пит <сде́лает> + е́сли- Satz . du tust gut daran, zu schweigen ты пра́вильно поступа́ешь, что молчи́шь. Sie täten gut daran, zu kommen вы хорошо́ сде́лаете, е́сли придёте. jd. hat gut lachen [scherzen/reden] кому́-н. хорошо́ смея́ться [шути́ть говори́ть]. das ist (ja ganz) schön und gut, aber … всё э́то великоле́пно, но … hinterher ist immer gut reden за́дним умо́м все кре́пки / легко́ говори́ть, когда́ всё уже́ позади́. na, denn gute Nacht! вот тебе́ и на ! | sein gutes haben име́ть (та́кже) свои́ хоро́шие <положи́тельные> сто́роны. ich wünsche Ihnen alles gute жела́ю Вам всего́ хоро́шего <до́брого>. jd. hat nichts gutes im Sinne, jd. führt nichts gutes im Schilde от кого́-н. нельзя́ ждать ничего́ хоро́шего. das gute an < bei> der Sache ist … положи́тельная сторона́ э́того (де́ла) состои́т в том … etw. zum guten lenken < wenden> дава́ть дать де́лу благоприя́тный оборо́т. jdm. zum guten reden мири́ть <примиря́ть, увещева́ть> кого́-н. das schlägt mir noch zum guten aus э́то ещё обернётся в мою́ по́льзу. des guten zu viel tun де́лать с- сли́шком мно́го хоро́шего. das ist zu viel des guten! э́то изли́шне ! / э́то уж сли́шком ! -
6 halten
I.
1) tr jdn./etw. gefaßt haben держа́ть по- кого́-н. что-н. damit er/es nicht fällt auch уде́рживать /-держа́ть кого́-н. что-н. festhalten: Dieb auch заде́рживать /-держа́ть кого́-н. jdn./etw. kaum noch [nicht mehr] halten können быть е́ле [бо́льше не] в состоя́нии уде́рживать /- кого́-н. что-н. | jdm. etw. halten Gegenstand держа́ть /- кому́-н. <для кого́-н.> что-н. halte (mir) mal die Tasche! подержи́ (мне) су́мку ! jdm. den Mantel halten подава́ть /-да́ть кому́-н. пальто́. jdm. die Tür halten открыва́ть /-кры́ть кому́-н. дверь | haltet den Dieb! держи́те во́ра ! ich kann das Brett nicht mehr halten я бо́льше не могу́ уде́рживать до́ску | den Kopf schräg <schief, zur Seite geneigt> halten держа́ть го́лову на́ бок. den Kopf gesenkt halten опуска́ть /-пусти́ть <пове́сить pf> го́лову | jdn./etw. an etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. за что-н. etw. an etw. halten Hand an Stirn, Finger an Lippen прижима́ть /-жа́ть что-н. к чему́-н. jdn. im Arm < in den Armen> halten a) tragen держа́ть кого́-н. b) umarmen держа́ть кого́-н. в объя́тиях. in die Höhe halten поднима́ть подня́ть. etw. nach oben [nach unten] halten поднима́ть /- [опуска́ть/-] что-н. jdn./etw. über etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. над чем-н. jd. hält den Mantel über den Arm halten кто-н. де́ржит пальто́ на руке́, у кого́-н. через ру́ку переки́нуто пальто́. die Hand über < vor> die Augen halten заслоня́ть заслони́ть глаза́ руко́й. unter etw. halten unter Licht, Wasserstrahl держа́ть под чем-н. jdm. etw. unter die Nase halten сова́ть су́нуть кому́-н. что-н. под нос. etw. vor etw. halten Hand, Tuch vor Augen, Gesicht, Mund: völlig закрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. ein wenig прикрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. sich die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /- рот руко́й. etw. vor die Augen halten um es besser zu sehen подноси́ть /-нести́ что-н. к глаза́м. etw. vor die Lampe halten держа́ть что-н. перед ла́мпой. jdm. etw. vor das Gesicht [vor die Nase] halten drohend сова́ть /- кому́-н. что-н. в лицо́ [под нос]. etw. weit von sich halten держа́ть что-н. в отведённой руке́2) Bauwesen tr: stützen держа́ть, подде́рживать. das Bücherbrett wird von zwei Haken gehalten по́лка де́ржится на двух крючка́х3) tr jdn. zurückhalten: an einem Ort, im Betrieb держа́ть <уде́рживать/-держа́ть > кого́-н. was [wer] hält ihn in dieser Stadt? что [кто] его́ уде́рживает <де́ржит> в э́том го́роде ? an diesem Ort hielt es ihn nur kurze Zeit на э́том ме́сте он про́был то́лько коро́ткое вре́мя. es hielt ihn nicht länger zu Hause он бо́льше не хоте́л остава́ться до́ма / ничего́ бо́льше не могло́ удержа́ть его́ до́ма4) Militärwesen tr: verteidigen: уде́рживать /-держа́ть. übertr: Betrieb, Geschäft вести́ да́льше. seinen Posten < seine Stellung> halten держа́ться про- на своём посту́6) tr: mit best. Subst a) im A (s. auch ↑ unter dem Subst) : Abstand, Diät, Disziplin, Fasten, Gebot, Ordnung, (äußere) Ruhe, best. Tagesregime соблюда́ть /-блюсти́. Tempo, Geschwindigkeit не сбавля́ть сба́вить. Treue, Frieden сохраня́ть /-храни́ть. Rede, Vortrag, Plädoyer произноси́ть /-нести́. Rede auch держа́ть. Predigt, Vorlesung чита́ть про-. Unterricht(sstunde) вести́, проводи́ть /-вести́. Gottesdienst соверша́ть /-верши́ть. Markt устра́ивать /-стро́ить. Eid, sein Wort держа́ть, сде́рживать /-держа́ть. Vertrag, Gelöbnis исполня́ть испо́лнить. Freundschaft, Beziehung(en) , Verbindung подде́рживать /-держа́ть. Gericht твори́ть. Hochzeit справля́ть /-пра́вить. Kur, Rat, Rekord, Wache; v. Ofen - Wärme держа́ть. v. Kleidung - Wärme сохраня́ть /-. Vorsprung уде́рживать /-держа́ть. Zeitung выпи́сывать вы́писать. jd. [etw.] hält, was er [es] verspricht кто-н. выполня́ет вы́полнит [что-н. опра́вдывает оправда́ет] ожида́ния. Einkehr halten заходи́ть зайти́. Einzug halten a) v. Sieger торже́ственно прибыва́ть /-бы́ть <въезжа́ть/-е́хать> b) v. Frühling наступа́ть /-ступи́ть. die Fährte halten v. Jagdhund идти́ по сле́ду. bei jdm. Rückfrage [Umfrage] halten обраща́ться обрати́ться с запро́сом [опро́сом] к кому́-н. Glut [Wärme] halten v. Ofen держа́ть жар [тепло́]. Gottesdienst < Messe> halten auch служи́ть от- слу́жбу. Kurs auf etw. halten брать взять курс на что-н. Mahlzeit halten есть. mittags обе́дать. den Mund halten держа́ть язы́к за зуба́ми. umg заткну́ть pf гло́тку (meist im Imp). Ausschau halten nach etw. высма́тривать что-н. Rückschau halten огля́дываться /-гляну́ться наза́д. Umschau halten огля́дываться /-. ein Schläfchen halten спать по-. ein Mittagsschläfchen halten спа́ть по́сле обе́да. Winterschlaf halten впада́ть <залега́ть> в зи́мнюю спя́чку. Schritt halten (mit jdm./etw.) идти́ пойти́ в но́гу (с кем-н. чем-н.). die Spitze halten занима́ть <держа́ть> пе́рвое ме́сто. Sprechstunde halten принима́ть. die Treue halten auch остава́ться /-ста́ться ве́рным. Zwiesprache halten бесе́довать b) in Verbindung mit best. Subst mit Präp (Adverbialbestimmung) , z. В. in Gang halten, am Leben halten, bei Kräften halten, in Schach halten, im Zaum halten s. ↑ unter dem Subst7) tr: in Verbindung mit best. Adj - übers. meist mit держа́ть. bereit halten держа́ть нагото́ве. (für jdn.) einen Platz < Stuhl> besetzt < frei> halten занима́ть заня́ть ме́сто (для кого́-н.), держа́ть ме́сто для кого́-н. etw. geschlossen [offen] halten что-н. держа́ть закры́тым [откры́тым]. die Temperatur konstant halten подде́рживать /-держа́ть постоя́нную температу́ру. kühl halten держа́ть в холо́дном ме́сте <на хо́лоде>. jdn. munter halten придава́ть /-да́ть кому́-н. бо́дрости. rein < sauber> halten держа́ть в чистоте́ <в чи́стом состоя́нии>. verborgen halten пря́тать с-, держа́ть в та́йном ме́сте. verschlossen halten держа́ть под замко́м, держа́ть за́пертым. vorrätig halten держа́ть в запа́се. warm halten держа́ть в тепле́ [ im Ofen в пе́чке]. v. Kleidung греть, сохраня́ть тепло́8) tr jdn./etw. für jdn./etw. erachten счита́ть кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. fälschlich принима́ть приня́ть кого́-н. что-н. за кого́-н. что-н. jdn. für seinen Freund [für klug/für dumm] halten счита́ть кого́-н. свои́м дру́гом [у́мным глу́пым]. man hielt ihn (fälschlich) für einen Ausländer его́ при́няли (оши́бочно) за иностра́нца. jd. hält sich für zu gut für etw. кто-н. счита́ет, что что-н. ни́же его́ досто́инства. sie hält sich für zu gut für diese Arbeit она́ счита́ет, что э́та рабо́та недоста́точно хороша́ для неё. für wie alt halten Sie ihn? ско́лько лет вы ему́ дади́те ? es für das beste [für der Mühe wert] halten счита́ть, что (э́то) са́мое лу́чшее … [что (э́то) сто́ит труда́ …]. es (für) an der Zeit halten mit Inf счита́ть, что пора́ mit Inf. es noch nicht (für) an der Zeit halten счита́ть, что ещё преждевре́менно …9) tr etwas < viel> [wenig] von jdm./etw. halten быть высо́кого [невысо́кого] мне́ния о ком-н. чём-н., высоко́ [ма́ло] цени́ть кого́-н. что-н. ich halte nichts von diesem Vorschlag я счита́ю, что э́то предложе́ние никуда́ не годи́тся / я о́чень плохо́го мне́ния об э́том предложе́нии. was hältst du davon? како́го ты об э́том мне́ния ? was hältst du davon, ins Kino zu gehen < wenn wir ins Kino gehen>? как ты отно́сишься к тому́, что́бы пойти́ в кино́ ?10) tr: sich verhalten a) es wie halten zu tun pflegen обы́чно де́лать э́то как-н. ich halte es genau so wie er я обы́чно де́лаю э́то то́чно так как он / я обы́чно поступа́ю то́чно так как он b) es wie mit etw. halten zu etw. stehen относи́ться к чему́-н. <рассма́тривать что-н.> как-н. wie hältst du es damit? как ты к э́тому отно́сишься ? halte es (damit), wie du willst рассма́тривай э́то, как хо́чешь c) es mit etw. halten mit Prinzip: sich danach richten приде́рживаться чего́-н. dafür sein быть за что-н. mit der Devise подде́рживать что-н. d) es mit jdm. halten d.a) in Liebesbeziehung име́ть связь с кем-н. er hält es mit ihr у него́ связь с ней d.b) in Freundschaft подде́рживать хоро́шие отноше́ния с кем-н. er hält es mit beiden он подде́рживает хоро́шие отноше́ния с обо́ими / он не хо́чет по́ртить отноше́ния ни с одни́м, ни с други́м d.c) im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть> на чье́й-н. стороне́
II.
1) itr: stehenbleiben остана́вливаться /-станови́ться. kurz < kurze Zeit> halten приостана́вливаться /-станови́ться. der Zug hält hier nur 5 Minuten по́езд стои́т здесь то́лько пять мину́т. jdn. halten lassen anhalten остана́вливать /-станови́ть кого́-н. befehlen прика́зывать /-каза́ть <веле́ть > кому́-н. останови́ться. zwingen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. останови́ться2) itr: Bestand haben, ganz bleiben держа́ться, сохраня́ться /-храни́ться. v. Material: v. Stoff, Kleidung, Geschirr, Spielzeug, Strick auch ока́зываться /-каза́ться про́чным. eine best. Zeit держа́ться про-. v. Nagel in Wand, v. Knopf an Kleidung, v. Farbe держа́ть(ся). v. Ölfarbe сохраня́ть /-храни́ть цвет. v. Leim держа́ть. v. Eis держа́ть вы́держать. v. Freundschaft дли́ться. die Strümpfe haben lange ge halten чулки́ держа́лись до́лго / чулки́ до́лго не рвали́сь. nicht lange < gut> halten ока́зываться /- непро́чным, недо́лго держа́ться. der angenähte Knopf wird bestimmt halten приши́тая пу́говица определённо <наверняка́> бу́дет держа́ться. der Torwart hat gut [schlecht] ge halten врата́рь хорошо́ [пло́хо] стоя́л <продержа́лся>3) itr auf etw. schießen стреля́ть вы́стрелить во что-н. <по чему́-н.>. zielen це́литься при- во что-н.4) itr auf etw. auf Ordnung, Sauberkeit, Anstand, Benehmen: bei sich соблюда́ть что-н. bei anderen: auf Ordnung, Sauberkeit следи́ть за чем-н. auf Anstand, Benehmen следи́ть за соблюде́нием чего́-н., тре́бовать соблюде́ния чего́-н. auf gutes Essen, gute Kleidung, gutes Benehmen, gute Bildung придава́ть /- дать (большо́е) значе́ние чему́-н. auf Abstand < Distanz> halten соблюда́ть диста́нцию. auf seine Ehre halten дорожи́ть свое́й че́стью. auf seine Gesundheit halten забо́титься по- о своём здоро́вье5) itr (etwas) auf sich halten a) auf Äußeres achten следи́ть за собо́й b) sich nichts vergeben уважа́ть себя́6) itr an sich halten sich beherrschen сде́рживаться /-держа́ться. wir konnten nicht an uns halten und fingen an zu lachen мы не могли́ сдержа́ться и засмея́лись. an sich halten, um nicht + Inf mit zu уде́рживаться /-держа́ться от того́, что́бы не + Inf. jd. muß an sich halten, um nicht loszulachen кому́-н. сто́ит труда́ удержа́ться от сме́ха <от того́, что́бы не засмея́ться>7) itr zu jdm. быть с кем-н., подде́рживать кого́-н. im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть > на чьей-н. стороне́. zueinander halten держа́ться вме́сте
III.
1) sich halten best. Haltung haben держа́ться. sich gerade < aufrecht> halten держа́ться пря́мо. jd. hält sich gut [nicht gut] у кого́-н. хоро́шая [нехоро́шая <плоха́я>] оса́нка. sich tapfer < wacker> halten держа́ться хра́бро, держа́ться му́жественно <сме́ло>3) Militärwesen sich halten erfolgreich Widerstand leisten; übertr : sich behaupten держа́ться, уде́рживаться /-держа́ться. eine Zeitlang держа́ться про-. sich halten gegen einen Gegner противостоя́ть проти́внику4) sich halten sich zurückhalten сде́рживаться /-держа́ться. ich konnte mich nicht mehr halten und unterbrach ihn я бо́льше не мог сде́рживаться и прерва́л его́. sich nicht mehr halten können vor Lachen умира́ть со́ смеху5) sich halten best. Richtung einhalten держа́ться. sich rechts [links] halten держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́. sich mehr nach Norden [Süden] halten держа́ться бо́льше се́верного [ю́жного] направле́ния, держа́ться бо́льше к се́веру [к ю́гу]. sich dicht hinter jdm. halten держа́ться непосре́дственно за кем-н. sich abseits halten держа́ться в стороне́. entfernt держа́ться на расстоя́нии -
7 Verhältnis
1) vergleichbare Beziehung, Relation отноше́ние. Wechselverhältnis, Korrelation соотноше́ние. das Verhältnis zwischen den Klassen соотноше́ние кла́ссов. im Verhältnis zu jdm./etw. в отноше́нии кого́-н. чего́-н. im Vergleich zu jdm./etw. в сравне́нии с кем-н. чем-н. in keinem Verhältnis zu etw. stehen v. Aufwand - zu Ergebnis быть несравни́мым <несоизмери́мым> с чем-н.3) (zu jdm./etw.) Verbindung, Kontakt отноше́ние (к кому́-н. чему́-н.). zwischen Pers meist отноше́ния Pl (с кем-н.). das Verhältnis zwischen jdm. отноше́ние между кем-н. kein Verhältnis zu etw. haben не име́ть никако́го отноше́ния к чему́-н. kein rechtes Verhältnis zu jdm./etw. finden не находи́ть найти́ ну́жного конта́кта с кем-н. чем-н. ein näheres [persönliches] Verhältnis zu jdm. gewinnen бли́же [ли́чно] сходи́ться сойти́сь с кем-н. zu jdm. ein best. Verhältnis haben <in einem best. Verhältnis stehen> быть с кем-н. в каки́х-н. отноше́ниях4) Liebesverhältnis любо́вная связь, бли́зкие отноше́ния. Geliebte любо́вница. ein Verhältnis zu jdm. aufnehmen, mit jdm. ein Verhältnis eingehen вступа́ть /-ступи́ть в (любо́вную) связь с кем-н. mit jdm. ein Verhältnis haben име́ть (любо́вную) связь с кем-н., быть <находи́ться > с кем-н. в бли́зких отноше́ниях5) Verhältnisse Gegebenheiten, Bedingungen усло́вия. Lage обстано́вка. Sachlage положе́ние (веще́й). Umstände обстоя́тельства. Geldmittel сре́дства. Größenordnung масшта́бы. die klimatischen [örtlichen] Verhältnisse климати́ческие [ме́стные] усло́вия. die politischen Verhältnisse полити́ческая обстано́вка. unter den bestehenden Verhältnissen в сложи́вшихся усло́виях, при сложи́вшихся <да́нных> обстоя́тельствах. unter dem Druck [Zwang] der Verhältnisse под давле́нием [в си́лу] обстоя́тельств. sich den Verhältnissen anpassen применя́ться примени́ться <приспоса́бливаться/приспосо́биться > к усло́виям [к обстоя́тельствам]. in ärmlichen < dürftigen> [geordneten] Verhältnissen aufwachsen, leben в плохи́х [норма́льных] усло́виях. in gesicherten Verhältnissen leben (материа́льно) обеспе́ченно. für meine Verhältnisse по мои́м сре́дствам <возмо́жностям>. für Moskauer Verhältnisse … Größenordnungen по моско́вским масшта́бам … für damalige Verhältnisse … по тем времена́м … ( weit) über seine Verhältnisse leben жить не по сре́дствам <вы́ше свои́х средств>. das geht über meine Verhältnisse э́то мне не по сре́дствам -
8 Fuß
I m -es, Füße1) нога, стопа; нога, лапа (животного, птицы); коготь ( хищной птицы)ein kleiner Fuß — маленькая нога; ножкаden Fuß auf die Erde ( ans Land) setzen — ступить( ногой) на землю, сойти с корабля; выйти из самолётаauf einem Fuß hinken — хромать на одну ногуfrüh auf den Füßen sein — рано вставать(festen) Fuß fassen — твёрдо стать на ноги; утвердиться, обосноваться где-л.leichten Fußes die Treppe hinaufsteigen — легко подняться по лестницеstehenden Fußes — стоя; немедленно, сейчас же, тут жеzu Fuß gehen — идти пешком; воен. идти в пешем строюsich j-m zu Füßen werfen — броситься кому-л. в ноги2) ножка (стола, стула); стойка ( микроскопа); цоколь (напр., радиолампы)4) мат. основание••sich (D) die Füße ablaufen ( abrennen) — сбиться с ног (в поисках чего-л.)sich (D) den Fuß vertreten — подвернуть ногуj-m Füße machen — подгонять кого-л.er streckt ( steckt) noch die Füße unter seines Vaters Tisch — он ещё зависит от своего отца, он ещё несамостоятельныйj-m den Fuß auf ( in) den Nacken setzen — дать почувствовать кому-л. свою властьkeinen Fuß mehr über j-s Schwelle setzen, mit keinem Fuß mehr j-s Haus betreten — не переступить больше порога чьего-л. дома, не бывать больше у кого-л.keinen Fuß vor die Tür setzen — не выходить из домуer hat etwas an den Füßen — разг. ирон. ему есть во что обуться, он босым не ходит ( о богатом человеке)er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) ≈ он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка - всегда падает на ноги)er ist wieder auf die Füße gefallen — разг. ему опять повезлоauf großem Fuß leben — разг. жить на широкую ногу; шутл. иметь большие ( широкие, неуклюжие) ступниauf freiem Fuße sein — быть свободнымauf freien Fuß setzen — освободить( из заключения), выпустить на свободуauf eigenen Füßen stehen — стоять на собственных ногах, быть самостоятельнымauf schwachen Füßen stehen — нетвёрдо стоять на ногах; находиться в шатком положенииdas Unternehmen steht auf schwachen Füßen — предприятие непрочноauf tönernen Füßen stehen — стоять на глиняных ногах ( на шаткой, зыбкой почве)j-m auf dem Fuß(e) folgen — идти следом( идти по пятам) за кем-л.j-m auf die Füße treten — разг. наступить кому-л. на ногу (задеть, обидеть кого-л.)mit j-m auf gutem ( gespanntem) Fuß stehen ( leben) — разг. быть в хороших ( в натянутых) отношениях с кем-л.mit j-m auf vertrautem Fuß stehen — быть с кем-л. на короткой ноге; j-ndas Recht mit Füßen treten — попирать законmit beiden Füßen auf der Erde stehen — стоять обеими ногами на земле, быть трезвым реалистомmit einem Fuß schon im Grabe ( unter der Erde) stehen ≈ стоять одной ногой в могиле; дышать на ладанdu bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden — разг. ты сегодня, очевидно, встал с левой ноги, ты сегодня не в духеj-m etw. zu Füßen legen — повергать что-л. к чьим-л. стопамüber die eigenen Füße stolpern — путаться в собственных ногах, мешать самому себеj-m zu Füßen sitzen — боготворить кого-л., преклоняться перед кем-л. (букв. сидеть у чьих-л. ног)den Weg zwischen die Füße nehmen — отправиться в дорогу; разг. смытьсяII m -es, -e и с числ. =фут ( мера длины)nach Fußen rechnen — считать в футах -
9 Fuß
kleiner Fuß ма́ленькая нога́; но́жкаden Fuß auf die Erde [ans Land] setzen ступи́ть (ного́й) на зе́млю, сойти́ с корабля́; вы́йти из самолё́таauf [mit] bloßen Füßen босико́мauf einem Fuß hinken хрома́ть на одну́ но́гуfrüh auf den Fußen sein ра́но встава́тьich kann mich nicht mehr auf den Füßen halten я е́ле стою́ на нога́хGewehr bei -! к ноге́! (кома́нда) sich (D) einen Splitter in den Fuß treten всади́ть себе́ зано́зу в но́гу(festen) Fuß fassen твё́рдо стать на но́ги; утверди́ться, обоснова́ться где-л.eilenden Fußes спе́шноleichten Fußes die Treppe hinaufsteigen легко́ подня́ться по ле́стницеstehenden Fußes сто́я- неме́дленно, сейча́с же, тут жеich kam trockenen Fußes nach Hause я пришё́л домо́й, не промочи́в но́гиzu Fuß gehen идти́ пешко́м; воен. идти́ в пе́шем стро́юgut [schlecht] zu Fuß sein быть хоро́шим [плохи́м] ходоко́мsich j-m zu Füßen werfen бро́ситься кому́-л. в но́гиFuß I m -es, Füße но́жка (стола́, сту́ла), сто́йка (микроско́па), цо́коль (напр., радиола́мпы); подно́жие (горы́); стр. ба́за, пята́, подно́жиеam Fuße des Berges у подно́жия горы́am Fuße des Bettes в нога́х (крова́ти)am Fuße des Briefes в конце́ письма́;Fuß мат. основа́ние;Fuß стопа́ (в стихе́)sich (D) den Fuß vertreten подверну́ть но́гуsich (D) die Füße wund laufen натере́ть себе́ но́ги до кро́виj-m Füße machen подгоня́ть кого́-л.laufen, was einen die Füße tragen können бежа́ть со всех ногer streckt [steckt] noch die Füße unter seines Vaters Tisch он ещё́ зави́сит от своего́ отца́, он ещё́ несамостоя́тельныйkalte Füße kriegen стру́ситьj-m den Fuß auf [in] den Nacken setzen дать почу́вствовать кому́-л. свою́ властьkeinen Fuß mehr über j-s Schwelle setzen, mit keinem Fuß mehr j-s Haus betreten не переступи́ть бо́льше поро́га чьего́-л. до́ма, не быва́ть бо́льше у кого́-л.keinen Fuß vor die Tür setzen не выходи́ть из до́муer hat etwas an den Füßen разг. иро́н. ему́ есть во что обу́ться, он босы́м не хо́дит (о бога́том челове́ке)er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) он всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́ (букв. он как ко́шка - всегда́ па́дает на но́ги)er ist wieder auf die Füße gefallen разг. ему́ опя́ть повезло́auf großem Fuß leben разг. жить на широ́кую но́гу; шутл. име́ть больши́е [широ́кие, неуклю́жие] ступни́auf freiem Fuße sein быть свобо́днымauf freien Fuß setzen освободи́ть (из заключе́ния), вы́пустить на свобо́дуauf eigenen Füßen stehen стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельнымauf schwachen Füßen stehen нетвё́рдо стоя́ть на нога́х; находи́ться в ша́тком положе́нииdas Unternehmen steht auf schwachen Füßen предприя́тие непро́чноauf tönernen Füßen stehen стоя́ть на гли́няных нога́х [на ша́ткой, зы́бкой по́чве]j-m auf dem Fuß (e) folgen идти́ сле́дом [идти́ по пята́м] за кем-л.j-m auf die Füße treten разг. наступи́ть кому́-л. на но́гу (заде́ть, оби́деть кого́-л.)mit j-m auf gutem [gespanntem] Fuß stehen [leben] разг. быть в хоро́ших [в натя́нутых] отноше́ниях с кем-л.mit j-m auf vertrautem Fuß stehen быть с кем-л. на коро́ткой ноге́j-n, etw. mit Füßen treten разг. топта́ть нога́ми [попира́ть] кого́-л., что-л.das Recht mtt Füßen treten попира́ть зако́нmit beiden Füßen auf der Erde stehen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́, быть тре́звым реали́стомmit einem Fuß schon im Grabe [unter der Erde] stehen стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле; дыша́ть на ла́данdu bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden разг. ты сего́дня, очеви́дно, встал с ле́вой ноги́, ты сего́дня не в ду́хеj-m etw. zu Füßen legen поверга́ть что-л. к чьим-л. стопа́мüber die eigenen Füße stolpern пу́таться в со́бственных нога́х, меша́ть самому́ себе́j-m zu Füßen sitzen боготвори́ть кого́-л., преклоня́ться пе́ред кем-л. (букв. сиде́ть у чьих-л. ног)den Weg zwischen die Füße nehmen отпра́виться в доро́гу; разг. смы́ться -
10 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
11 haben
ich habe zwei Hefte у меня́ (есть) две тетра́диich habe das nicht у меня́ э́того нетich habe kein Heft у меня́ нет тетра́ди [тетра́дей]sie haben ein Haus у них есть дом, они́ владе́ют до́момer hat viele Freunde у него́ мно́го друзе́йer hat einen Sohn у него́ (есть) сын, он име́ет сы́наsie hat schöne Augen у неё́ краси́вые глаза́er hat eine gute Gesundheit у него́ хоро́шее здоро́вье, он облада́ет хоро́шим здоро́вьемsie hat ein gutes Herz у неё́ до́брое се́рдцеeinen Wunsch haben име́ть жела́ниеMißtrauen haben пита́ть недове́риеdas Haus hat zwei Türen в до́ме две две́ри, дом име́ет две две́риdie Stadt hat 10000 Einwohner в го́роде 10000 жи́телейeine Mark hat 100 Pfennig в одно́й ма́рке 100 пфе́нниговwieviel hat sie? како́е у неё́ состоя́ние? (де́ньги и m.п.)er hat etwas у него́ во́дятся деньжа́та, у него́ есть ко́е-како́е иму́щество; он чем-то бо́лен; он чем-то озабо́чен [расстро́ен]er hat nichts у него́ ничего́ нет; он бе́денer hat es он челове́к состоя́тельный, у него́ есть де́ньгиer hat es dazu у него́ есть на э́то сре́дства, он може́т потра́титься на э́тоwir haben's ja! разг. де́ньги на э́то у нас найду́тся!; э́то мы мо́жем себе́ позво́лить!er hat kein Geld beI: sich у него́ нет при себе́ де́негeine Krankheit haben страда́ть како́й-л. боле́зньюer hat den Husten у него́ ка́шельsie hat Fieber у неё́ жар [температу́ра]er hat es im Halse у него́ не в поря́дке го́рло, у него́ больно́е го́рлоsie hat es auf der Lunge у неё́ больны́е лё́гкиеwas hast du? что с тобо́й?ich kann das nicht haben диал. я не могу́ э́того вы́нестиwir haben heute Regen [gutes Wetter] сего́дня дождь [хоро́шая пого́да]wir haben heute Freitag сего́дня пя́тницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März како́е сего́дня число́? - Сего́дня у нас тре́тье ма́ртаder Brief hat kein Datum на письме́ нет да́ты, в письме́ не ука́зано число́hast du etwas gegen mich? ты на меня́ се́рдишься за что-нибу́дь?ich habe nichts dagegen я ничего́ не име́ю про́тивj-n zum Freunde haben дружи́ть с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau он жена́т на актри́сеes bequem haben удо́бно устро́итьсяes eilig haben спеши́тьes gut [schlecht] haben жить хорошо́ [пло́хо]das Kind hat es gut [schlecht] bei den Großeltern ребё́нку хорошо́ [пло́хо] (живё́тся) у де́душки с ба́бушкойich habe es satt мне э́то надое́ло, с меня́ э́того хва́титich habe es sehr weit мне предстои́т до́лгий путь, мне далеко́ идти́ich habe es am weitesten мне предстои́т са́мый далё́кий путь, мне идти́ да́льше всехwie hast du's mit der Religion? как ты отно́сишься к рели́гии?er hat den Mund voll у него́ по́лон ротer hat das Werk vollständig предприя́тие по́лностью принадлежи́т ему́wir haben die Last glücklich oben разг. мы благополу́чно подня́ли грузsie hat Brot im Schrank liegen у неё́ в шкафу́ лежи́т хлебich habe auf dem Tisch Blumen stehen у меня́ на столе́ стоя́т цветы́ich habe nichts zu lesen мне не́чего чита́тьer hat nichts zu beißen ему́ не́чего есть, у него́ в до́ме куска́ хле́ба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten (э́та) же́нщина сдаё́т ко́мнату, у (э́той) же́нщины сдаё́тся ко́мнатаdas hat etwas auf sich в э́том что-то есть, э́то что-нибу́дь да зна́читdas hat nichts auf sich э́то не име́ет никако́го значе́ния; ничего́, не беда́das hat etwas für sich э́то име́ет свои́ положи́тельные сто́роны; э́то неплоха́я мысльviel hinter sich haben мно́го пережи́тьer hat es [hat's] in sich э́то ему́ прису́ще, э́то у него́ в крови́; его́ тру́дно раскуси́тьder Wein hat es in sich! превосхо́дное вино́!dieser Schrank hat es in sich э́тот шкаф тяжеле́е, чем може́т показа́ться на пе́рвый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich э́та (арифмети́ческая) зада́ча не так уж проста́, как ка́жетсяj-n um sich haben име́ть кого́-л. о́коло себя́, не быть одино́кимetw. unter sich haben ве́дать, заве́довать, руководи́ть чем-л.die Kasse unter sich haben заве́довать ка́ссойdu sollst dein Geld morgen haben ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втраwas wollen Sie haben? что вам уго́дно?da hast du das Buch вот (тебе́) кни́гаhaben Sie Dank! прими́те мо́ю благода́рность!wir haben das in der Schule nicht gehabt разг. у нас в шко́ле э́того не бы́ло, в шко́ле мы э́того не проходи́лиich muß das haben мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть]; мне ну́жно э́то узна́тьdas werden wir gleich haben сейча́с э́то у нас полу́чится; сейча́с мы э́то узна́емich will das so haben я хочу́, что́бы э́то бы́ло и́менно такdas Buch ist hier nicht zu haben кни́гу здесь получи́ть [приобрести́] нельзя́, здесь э́той кни́ги не име́етсяzu haben in allen Geschäften име́ется в прода́же во всех магази́нахnoch zu haben sein разг. быть свобо́дным [холосты́м]; быть не за́мужемich habe das von meinem Vater э́то я унасле́довал от своего́ отца́, э́то у меня́ от отца́von dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt из (э́того) докла́да я абсолю́тно ничего́ не вы́несwas hat er von seinem großen Reichtum? что про́ку в его́ бога́тстве?ich habe nichts davon мне нет от э́того никако́й по́льзыich habe es aus seinem eigenen Munde я слы́шал э́то от него́ самого́haben Sie's? разг. всё в поря́дке?da hast du's! разг. дожда́лся своего́ (о чем-л. неприя́тном); доигра́лся-таки́!, досту́кался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! иро́н. = вот тебе́ и на!, вот тебе́ раз!jetzt hab' ich's разг. до меня́ дошло́, тепе́рь я по́нялhast du's? ты нашё́л э́то?; ты тепе́рь по́нял?dafür bin ich nicht zu haben я не жела́ю принима́ть уча́стия в э́томjetzt habe ich ihn тепе́рь я его́ пойма́л, тепе́рь он в мои́х рука́хich habe noch zu arbeiten мне ещё́ ну́жно [я ещё́ до́лжен] порабо́татьwir haben noch eine Stunde (zu fahren) нам остаё́тся (е́хать) ещё́ часwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) нам ещё́ оста́лось пройти́ киломе́трich habe noch Geld (von ihm) zu bekommen мне ещё́ ну́жно получи́ть (с него́) де́ньгиich habe noch zu bemerken... мне хоте́лось бы ещё́ отме́тить...ich will damit nichts zu tun haben я не хочу́ име́ть ничего́ о́бщего с э́тим (де́лом)das hat viel zu sagen э́то говори́т о мно́гом, э́то о́чень ва́жноes hat nichts zu sagen э́то нева́жно; э́то ничего́ не говори́тer hat hier nichts zu sagen он не име́ет пра́ва здесь распоряжа́тьсяhaben I vt с inf без zu: du hast gut reden тебе́ хорошо́ говори́ть; Sie haben gut fragen вам легко́ спра́шивать; er hat gut lachen ему́ хорошо́ смея́тьсяhier hat's aber viele Apfelbäume! как мно́го здесь я́блонь!was hat's denn für Not? что за нужда́ в э́том?, неуже́ли э́то так необходи́мо?; у j-nzum besten haben провести́, одура́чить кого́-л.j-n herum haben разг. убеди́ть кого́-л., привле́чь кого́-л. на свою́ сто́ронуj-m zum Narren haben (по)смея́ться над кем-л.hab' dich nicht so! н.-нем. разг. не веди́ себя́ так (глу́по)!; не ва́жничай!, не задира́й нос!die haben sich aber gehabt! разг. ну и брани́лись [ссо́рились] же они́!es hat sich разг. с э́тим всё поко́нчено; де́ло пло́хоhat sich was! разг. об э́том не може́т быть и ре́чи!; не тут-то бы́ло!; ничего́ подо́бного!ihn hat es разг. он помеша́лся; он влюблё́нhat sich da was zu wundern! иро́н. есть чему́ удивля́ться!was hast du, was kannst du о́прометью, стремгла́в, что есть мо́чиwer will haben, der muß graben посл. = без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́; хо́чешь есть калачи́, так не лежи́ на печи́haben II вспомога́тельный глаго́л, слу́жащий для образова́ния сло́жных временны́х форм; на ру́сский язы́к отде́льным сло́вом не перево́дитсяwir haben gelesen мы чита́лиnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post по́сле того́ как мать написа́ла письмо́, сын отнё́с его́ на по́чту -
12 Beziehung
I f =, -enkonsularische Beziehungen — дип. консульские отношенияvölkerrechtliche Beziehungen — дип. международно-правовые отношенияWiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen — возобновление дипломатических отношенийBeziehungen (zu D) werden gespannt ( spitzen sich zu) — отношения (с какой-л. страной)обостряютсяzu j-m Beziehungen anknüpfen — завязать знакомство с кем-л.Beziehungen (zu D) aufheben ( abbrechen) — разорвать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufnehmen ( herstellen) — устанавливать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufrechterhalten — поддерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)(einflußreiche) Beziehungen haben — иметь( влиятельные) связи ( знакомства)Beziehungen (zu D) pflegen ( unterhalten) — поддерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)zu j-m in Beziehung treten — завязать отношения с кем-л.zu ( mit) j-m in guten Beziehungen stehen — быть с кем-л. в хороших отношенияхzu j-m in intimen Beziehungen sein — быть с кем-л. в близких отношениях; находиться с кем-л. в интимной связиBeziehungen müßte man haben! ≈ ирон. без связей не проживёшь!2) отношение, связь, отнесённость (к чему-л.)auf etw. (A) Beziehung haben — относиться, иметь отношение к чему-л.mit Beziehung auf etw. (A) — ссылаясь на что-л.etw. mit etw. (D) in Beziehung setzen — устанавливать связь чего-л. с чем-л.sich zu etw. (D) in Beziehung setzen — определять своё отношение к чему-л.Beziehung zwischen Mensch und Maschine — взаимосвязь ( взаимодействие) человек - машинаII f =, -en1) въезд, переезд ( в квартиру)2) получение (напр., товаров) -
13 Beziehung
Beziehung I f =, -en отноше́ние; сноше́ние; pl тж. свя́зиäußerliche Beziehungen вне́шние сноше́нияdiplomatische Beziehungen дипломати́ческие отноше́нияgutnachbarliche Beziehungen добрососе́дские отноше́ния (ме́жду стра́нами)konsularische Beziehungen дип. ко́нсульские отноше́нияvölkerrechtliche Beziehungen дип. междунаро́дно-правовы́е отноше́нияWiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen возобновле́ние дипломати́ческих отноше́нийes bilden sich freundschaftliche Beziehungen heraus скла́дываются дру́жеские отноше́нияBeziehungen werden gespannt [spitzen sich zu] отноше́ния обостря́ютсяzu j-m Beziehungen anknüpfen завяза́ть знако́мство с кем-л.Beziehungen (zu D) aufheben [abbrechen] разорва́ть отноше́ния (с како́й-л. страно́й, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufnehmen [herstellen] устана́вливать отноше́ния (с како́й-л. страно́й, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufrechterhalten подде́рживать отноше́ния (с како́й-л, страно́й, с кем-л.)Beziehungen pflegen [unterhalten] подде́рживать отноше́ния (с како́й-л, строко́й, с кем-л.)zu j-m in Beziehung treten завяза́ть отноше́ния с кем-л.zu [mit] j-m in guten Beziehungen stehen быть с кем-л. в хоро́ших отноше́нияхzu j-m in intimen Beziehungen sein быть с кем-л. в бли́зких отноше́ниях; находи́ться с кем-л. в инти́мной свя́зиBeziehungen müßte man haben! без свя́зей не проживё́шь!Beziehung I f =, -en отноше́ние, связьauf etw. (A) Beziehung haben относи́ться, име́ть отноше́ние к чему́-л.in jeder Beziehung во всех отноше́нияхin mancher Beziehung в не́котором отноше́нииmit Beziehung auf etw. (A) ссыла́ясь на что-л.etw. mit etw. (D) in Beziehung setzen устана́вливать связь чего́-л. с чем-л.sich zu etw. (D) in Beziehung setzen определя́ть своё́ отноше́ние к чему́-л.zu [mit] j-m, zu etw. (D) in Beziehung stehen име́ть отноше́ние (к кому́-л., к чему́-л.)Beziehung II f =, -en1. въезд, перее́зд (в кварти́ру);2. получе́ние (напр., това́ров);3. заня́тиеBeziehung f, Liaison fr. f, Kommunikation f, Bindung связь -
14 können
мочь. erlernte Fähigkeit beherrschen уме́ть с-. Ausdruck der Unmöglichkeit trotz Bemühung - übers. auch mit verneintem Inf (das Äquivalent des Subj steht hier im D) . bei qualifizierenden adverbialen Bestimmungen wird oft die Form des bedeutungstragenden Verbs ohne Modalverb gebraucht . man kann мо́жно. man kann nicht нельзя́. gut kochen [tanzen] können хорошо́ гото́вить [танцева́ть]. schlecht schwimmen können пло́хо пла́вать | Deutsch [Russisch] können знать неме́цкий, говори́ть по-неме́цки [знать ру́сский, говори́ть по-ру́сски]. Deutsch [Russisch] lesen können (уме́ть) чита́ть по-неме́цки [по-ру́сски]. Deutsch [Russisch] sprechen können (уме́ть) говори́ть по-неме́цки [по-ру́сски] | etw. auswendig können знать что-н. наизу́сть. etw. in und auswendig können знать что-н. доскона́льно <наизу́сть> | alles [vieles] können allgemein знать всё [мно́гое]. was kannst du eigentlich? а что ты, со́бственно, уме́ешь ? ein jeder macht es, wie er kann ка́ждый де́лает, как уме́ет [ allgemein как зна́ет]. jd. kann etw. ist ein guter Fachmann кто-н. зна́ющий (своё де́ло) челове́к, кто-н. спосо́бный челове́к | von hier kann man nichts hören [sehen] отсю́да ничего́ не слы́шно [не ви́дно]. jd. kann von hier aus hören [sehen], daß … кому́-н. отсю́да слы́шно [ви́дно], что … jdn. von hier aus sehen können ви́деть кого́-н. отсю́да. etw. nicht sehen können не (мочь) ви́деть чего́-н. etw. nicht erwarten können не мочь дожда́ться чего́-н. jd. kann etw. nicht finden кто-н. ника́к не мо́жет найти́ < не найдёт> что-н., кому́-н. ника́к не найти́ что-н. da kann man nichts machen тут ничего́ не поде́лаешь <ничего́ нельзя́ сде́лать>. in einem Brief kann man nicht alles schreiben в письме́ всего́ не напи́шешь | sich an jdn./etw. erinnern können по́мнить кого́-н. чего́-н., (мочь) вспо́мнить кого́-н. чего́-н. <что-н.>. etw. kann jdn. nicht interessieren что-н. кого́-н. не каса́ется. etw. kann jdm. gleichgültig sein до чего́-н. кому́-н. нет де́ла. man kann nie wissen никогда́ нельзя́ знать зара́нее <быть уве́ренным> | das war eine Schlägerei, ich kann dir sagen! ну и дра́ка была́, скажу́ (я) тебе́ ! die hat eine Figur, ich kann dir sagen! ну а фигу́рка у неё, скажу́ (я) тебе́ ! nicht über die Straße können vor Verkehr не мочь перейти́ у́лицу из-за (большо́го) движе́ния. wegen des Hochwassers konnten die Kinder nicht in die Schule из-за наводне́ния де́ти не могли́ ходи́ть пойти́ в шко́лу | jd. kann nicht anders als zuzustimmen [abzulehnen] кому́-н. ничего́ (друго́го) не остаётся сде́лать, как согласи́ться [как отказа́ться]. nicht umhin können, jdn. einzuladen [mit jdm. mitzugehen] не мочь не пригласи́ть кого́-н. [не пойти́ с кем-н.]. nun kann ich dir wieder eine neue Hose kaufen muß kaufen тепе́рь мне сно́ва придётся <ну́жно> покупа́ть тебе́ но́вые брю́ки. jetzt kann ich die Scheibe zum dritten Mal bezahlen тепе́рь мне придётся в тре́тий раз плати́ть за разби́тое окно́ | du kannst mir glauben мо́жешь (мне) пове́рить, пове́рь мне. du kannst glücklich [zufrieden] sein будь сча́стлив [дово́лен]. du kannst mir gratulieren мо́жешь меня́ поздра́вить, поздра́вь меня́ | können < könnten> Sie mir sagen [zeigen] …? не могли́ бы вы мне сказа́ть [показа́ть] …? / скажи́те [покажи́те] … können < könnten> Sie mir bitte die Tasche tragen? не могли́ бы вы понести́ мою́ су́мку ? kann < könnte> ich dich mal sprechen? мо́жно <могу́ я> с тобо́й поговори́ть ? | wie könnte er das Geld zusammenbringen? как бы ему́ накопи́ть де́нег ? überlege, wie man es machen könnte поразмы́сли <поду́май>, как бы э́то (мо́жно бы́ло) сде́лать | es konnte geschehen, daß … geschah zuweilen случа́лось <быва́ло> (так), что … Junge, konnte Großvater sagen, … ма́льчик, гова́ривал дед, … | gibst du mir Geld? - erst können! не дашь ли ты мне де́нег ? - е́сли бы у меня́ бы́ли ! laufe < renne>, was < so schnell> du kannst беги́, что есть мо́чи. jd. schreit, was < so laut> er kann кто-н. кричи́т изо всех сил | jd. kann < könnte> sich geirrt haben [den Zug verpaßt haben] мо́жет быть <возмо́жно>, кто-н. оши́бся [не успе́л на по́езд]. jd. kann viel gelesen haben [gereist sein] кто-н., наве́рно, мно́го чита́л [е́здил] / похо́же, что кто-н. мно́го чита́л [е́здил]. jd. kann < könnte> recht haben мо́жет быть <возмо́жно>, кто-н. и прав. es kann < könnte> sein, daß … мо́жет быть <возмо́жно>, … / могло́ быть и так, что … das kann < könnte> wahr sein мо́жет быть <возмо́жно>, э́то и пра́вда / э́то похо́же на пра́вду. das kann < könnte> wohl sein (э́то) вполне́ возмо́жно. das kann doch nicht sein э́того не мо́жет быть. es kann Regen [Schnee] geben возмо́жно, бу́дет дождь [снег]. jd. kann < könnte> Arbeiter [Lehrer] sein кто-н. мог бы быть рабо́чим [учи́телем], кто-н. похо́ж на рабо́чего [на учи́теля] | kommst du heute noch? - kann sein ты ещё придёшь сего́дня ? - мо́жет быть | das kann 20 Mark kosten э́то мо́жет <бу́дет> сто́ить ма́рок два́дцать. das kann 20 Minuten dauern э́то мо́жет продли́ться <продли́тся> мину́т два́дцать. jd. kann 20 sein кому́-н. лет два́дцать jd. kann auch anders (sein) кто-н. мо́жет быть <уме́ет быть, быва́ет> и други́м. jd. kann nicht mehr кто-н. бо́льше не мо́жет, чьи́х-н. сил не хвата́ет < нет>. wie kann man bloß! ну́, как же так мо́жно ! der kann mich mal! плева́л я на него́ ! jd. kann [kann nichts] dafür кто-н. здесь причём [ни причём]. mit jdm. (gut) können быть с кем-н. в хоро́ших отноше́ниях | gekonnt уме́лый. etw. ist gekonnt v. Kunstwerk что-н. уме́ло сде́лано, в чём-н. чу́вствуется [ус] рука́ ма́стера. das will gekonnt sein э́то на́до уме́ть -
15 Kreuz
n: jmdm. das Kreuz aushängen сыграть с кем-л. злую шутку, jmd.fällt vor Schreck [Staunen etc.] bald (fast) aufs Kreuz от ужаса [удивления и т. п.] становится страшно [темно в глазах]. Wir sind bald aufs Kreuz gefallen, als wir von dem Unglück erfuhren.Als ich die dicke Rechnung bekam, bin ich fast aufs Kreuz gefallen. Daß die Reparatur so teuer wird, hatte ich nicht erwartet, es ist ein (wahres) Kreuz (mit jmdm.)man hat sein Kreuz mit jmdm. это чей-л. крест, с кем-л. просто мука, невыносимо трудно. Es ist ein wahres Kreuz mit ihr. Sie kann und kann nicht haushalten.Es ist ein Kreuz, ihn als Gesprächspartner zu haben. Er läßt einen nie zu Worte kommen.Es ist ein Kreuz mit dem Jungen. Wie oft ich ihm schon die Aufgabe erklärt habe, er rechnet immer wieder falsch.Ein Kreuz (ist es), jeden Abend diesen weiten Weg laufen zu müssen.Kinder zu erziehen, ist nicht leicht. Man hat so manches Mal sein Kreuz mit ihnen, ein [sein] Kreuz tragen нести свой крест, быть вынужденным терпеть что-л. Sie hatte im Leben ein schweres Kreuz zu tragen. Ihre Söhne sind im Kriege gefallen, und der Mann starb ihr auch zeitig.Der junge Mann hat auch sein Kreuz zu tragen. Er leidet an einer chronischen Nierenentzündung, ein Kreuz auf sich nehmen взять на себя крест (какие-л. тяготы, ответственность и т. п.). Seitdem ich dieses Kreuz der Verwaltungsarbeit auf mich genommen habe, komme ich nicht mehr zur Ruhe, es im Kreuz haben (иметь) боль в пояснице. Ich habe es so im Kreuz. Ob es vielleicht die Bandscheiben sind? einen im Kreuz haben быть пьяным. Er hat schon einen im Kreuz. Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein! zu Kreuze kriechen просить прощения, приходить с повинной. Dieser dreiste Bursche mußte zu Kreuze kriechen und versprechen, die Sache wieder in Ordnung zu bringen, sonst wäre er fristlos entlassen worden.Ich werde mein Recht verteidigen und niemals zu Kreuze kriechen, jmdn. aufs Kreuz legen положить на лопатки, одолеть кого-л. Er setzte seine ganze Kraft ein, um seinen Gegner im Endspiel aufs Kreuz zu legen.,Du darfst dich doch durch seinen Redefluß nicht aufs Kreuz legen lassen. Setz deine Meinung durch!Er hat mich bei den Vehandlungen aufs Kreuz gelegt, nur weil er besser reden kann. jmdm. etw. aus dem Kreuz leiern выклянчивать что-л. у кого-л. Wir mußten ihm das Geld für die Spende aus dem Kreuz leiern.Mal sehen, ob ich ihm nicht das Radio auch noch aus dem Kreuz leiern kann, auf dem Kreuz liegen быть совсем без сил, лечь костьми. Gönne dir doch wenigstens am Sonntag etwas Erholung, sonst liegst du bald auf dem Kreuz. drei Kreuze hinter etw. /jmdm. machen трижды перекреститься (с облегчением), отделавшись от чего/кого-л. Nun sitzt dieser Spinner schon zwei Stunden bei uns rum. Drei Kreuze werde ich (hinter ihm) machen, wenn er gegangen ist.Drei Kreuze werde ich machen, wenn ich mit diesem nervtötenden Sortieren fertig bin. mit jmdm. über(s) Kreuz sein [stehen] быть с кем-л. в натянутых отношениях. Sie ist mit der Nachbarin über(s) Kreuz, weil sie über sie geklatscht haben soll. kreuz- а сложн. словах усилитель степени признака: очень, крайне, "страшно"kreuzanständig, -elend, -ehrlich, -gefährlich, -langweilig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kreuz
-
16 ankommen
1. * vi (s)sie ist um sechs Uhr in Berlin ( auf dem Flughafen) angekommen — она прибыла в Берлин( в аэропорт) в шесть часовbei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen — разг. у них родился мальчик2) ( bei D) подступать, подходить (к кому-л., к чему-либо)es ist nicht möglich, bei der Kasse anzukommen — к кассе невозможно пробиться ( протолкаться)man kann ihm nicht ankommen, bei ihm ist nicht anzukommen, es ist ihm nicht anzukommen — разг. к нему не подступиться, его голыми руками не возьмёшьmöge er nur ankommen! — пусть только сунется!der Film ist gut angekommen — фильм был хорошо встречен ( принят) (публикой)bei j-m übel ( gut) ankommen — быть плохо ( хорошо) принятым кем-л.; получить отказ ( положительный ответ) от кого-л.sie ist mit ihrem Gesuch nicht angekommen — её ходатайство было отклоненоdamit kommt er bei mir nicht an — этим он от меня ничего не добьётсяda ist er schön angekommen! — ирон. так его и ждали!; он здорово сел в галошу!4) быть принятым ( на место), устроитьсяer ist in einem Betrieb( als Buchhalter) angekommen — он устроился на завод( бухгалтером)6) ( auf A) зависеть (от кого-л., от чего-л.), определяться (чем-л.)es kommt ihm sehr darauf an — для него это очень важно, он придаёт этому большое значениеes kommt nur auf dich an — дело только за тобойes käme auf einen Versuch an — надо сделать попыткуes auf etw. (A) ankommen lassen — не останавливаться перед чем-л., доводить дело до чего-л.ich möchte es nicht auf einen Prozeß ankommen lassen — я не хотел бы доводить дело до процессаich will es auf dich ( auf deine Entscheidung) ankommen lassen — я предоставляю решение дела тебе; для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es darauf ankommen lassen — я ничего предпринимать не буду; посмотрю, как решится дело; я этого так не оставлю; я не остановлюсь ни перед чем2. * vt1)das Lügen kommt ihn nicht schwer ( sauer) an — ему ничего не стоит совратьlaß dich das nicht allzusehr ankommen — не принимай это слишком близко к сердцу2) охватывать, овладевать ( о чувствах)die Lust ( der Wunsch) kam ihn an... — ему захотелось...3)das Wild ankommen — охот. обнаружить дичь; подойти к дичи -
17 отношение
с1) (к кому-либо, к чему-либо) Verhältnis n (-ss-); Verhalten n (zu, gegenüber); Haltung f ( позиция)2) (связь, касательство) Beziehung f, Verhältnis nиметь отношение к чему-либо — mit etw. zu tun haben, mit etw. in Beziehung stehen (непр.) viбыть в дружеских отношениях с кем-либо — mit j-m befreundet sein; mit j-m auf gutem Fuß stehen (непр.) vi ( быть с кем-либо на дружеской ноге)4) канц. (offizielles) Schreiben n5) мат. Verhältnis n••по отношению ко мне — mir gegenüber, in bezug auf mich; was mich betrifft ( что касается меня)в некотором отношении — in einem gewissen Sinne -
18 отношение
отношение с 1. (к кому-л., к чему-л.) Verhältnis n 1a (-ss-); Verhalten n 1 (zu, gegenüber); Haltung f c (позиция) деловое отношение sachliche Einstellung 2. (связь, касательство) Beziehung f c, Verhältnis n иметь отношение к чему-л. mit etw. zu tun haben, mit etw. in Beziehung stehen* vi я не имею отношения к этому ich habe damit nichts zu tun иметь отношение к кому-л. mit jem. zu tun haben 3. мн. отношения (сношения, связи) Verhältnisse n pl, Beziehungen f pl быть в хороших отношениях с кем-л. sich mit jem. gut vertragen* быть в дружеских отношениях с кем-л. mit jem. befreundet sein; mit jem. auf gutem Fuß stehen* vi (быть с кем-л. на дружеской ноге) 4. канц. (offizi|elles) Schreiben n 1d 5. мат. Verhältnis n а по отношению ко мне mir gegenüber, in bezug auf mich; was mich betrifft (что касается меня) в этом отношении in dieser Hinsicht ( Beziehung] во всех отношениях in jeder Hinsicht ( Beziehung] во многих отношениях in mancher Hinsicht ( Beziehung] в некотором отношении in einem gewissen Sinne -
19 teilen
I.
1) tr (in etw.) in Teile zerlegen дели́ть раз- (на что-н.). geschlachtetes Tier разде́лывать /-де́лать. in zwei Teile [in zwei Hälften] teilen дели́ть /- на две ча́сти [попола́м <на две полови́ны>]. in gleiche Teile teilen дели́ть /- на ра́вные ча́сти | durch etw. teilen Zimmer durch Wand; ein Land разделя́ть /-дели́ть чем-н. | teilen деле́ние. v. Schlachtvieh разде́лка2) tr durch etw. dividieren дели́ть раз- на что-н. zehn durch zwei teilen дели́ть /- де́сять на два. sich teilen lassen durch etw. дели́ться на что-н. zehn geteilt durch zwei ist < gibt> fünf де́сять делённое на два составля́ет < даёт> пять | teilen деле́ние3) tr (in etw.) zerteilen: v. Kanal - Feld; v. Strom - Stadt, v. Grenze - Land; v. Gerade - Ebene, Kreis дели́ть <разделя́ть/-дели́ть > (на что-н.) | die Wellen teilen v. Schiff, Boot рассека́ть <разреза́ть> во́лны4) tr in jdn./etw. einteilen: Pers, Abteilung in Gruppen (auch Mil) , Kategorien; gliedern: Werk in Abschnitte, Kapitel; Komplex in Themen разделя́ть /-дели́ть на кого́-н. что-н. Abteilung, Soldaten in Gruppen, Einheiten auch дели́ть по- на что-н., разделя́ть /- по чему́-н. die Menschen in Gute und Schlechte teilen разделя́ть /- люде́й на хоро́ших и плохи́х5) tr etw. (unter jdm.) verteilen: Erbe, Geld, Gewinn, Besitz, Speise; Arbeit разделя́ть /-дели́ть <дели́ть /по-> что-н. (ме́жду кем-н.). ohne Obj дели́ться по-. etw. in gleiche Teile < zu gleichen Teilen> teilen дели́ть /- <разделя́ть/-> что-н. по́ровну <на ра́вные ча́сти>. etw. unter sich < untereinander> teilen дели́ть <разделя́ть/-> что-н. ме́жду собо́й. gerecht < redlich> [brüderlich] teilen дели́ться справедли́во [по-бра́тски]. laß uns teilen! дава́й дели́ться !, дава́й поде́лимся ! | (sich) etw. mit jdm. teilen Verdienst, Geld, Sachen, Essen, Mahlzeit, Arbeit, Aufgabe разделя́ть /- <дели́ть/-> что-н. с кем-н. etw. mit jdm. teilen den ganzen Verdienst, Gewinn; das letzte Geld, Hemd, Stück Brot дели́ться /- чем-н. с кем-н. er hat das letzte [den letzten Groschen/das letzte Stück Brot] mit ihm geteilt он дели́лся с ним после́дним [после́дней копе́йкой после́дним куско́м хле́ба]. die Macht [den Sieg] mit jdm. teilen разделя́ть /- с кем-н. власть [побе́ду] | mit jdm. das Zimmer [Lager/Bett] teilen разделя́ть /- ко́мнату [ло́же посте́ль] с кем-н. den Tisch mit jdm. teilen быть с кем-н. (в компа́нии) за столо́м | teilen деле́ние, разде́л6) tr etw. (mit jdm.) miterleben: jds. Los, Schicksal; mitempfinden: jds. Freude, Schmerz, Glück, Trauer; gleichfalls vertreten: jds. Ansichten, Meinung разделя́ть /-дели́ть что-н. (с кем-н.). Freude, Kummer auch дели́ться по- чем-н. с кем-н. ich teile Ihre Bedenken völlig я вполне́ <по́лностью> разделя́ю ва́ши сомне́ния. Freud und Leid mit jdm. teilen дели́ть с кем-н. и го́ре и ра́дость
II.
1) sich teilen in jdn./etw. v. Gruppe in Untergruppen, Kategorien; v. Armeeinheit in Gruppen разделя́ться /-дели́ться на что-н. | sich gliedern: v. Werk, Komplex in Abschnitte дели́ться <разделя́ться/-> на что-н.2) sich teilen sich nach zwei Seiten auftun: v. Vorhang, Tür, dichten Zweigen, Wolken раздвига́ться /-дви́нуться3) sich teilen sich gabeln: v. Fluß, Weg, Straße разделя́ться /-дели́ться, разветвля́ться разветви́ться. in zwei Arme, Wege auch раздва́иваться /-двои́ться. der Fluß teilt sich in zwei Arme река́ разделя́ется на два рукава́, река́ раздва́ивается. sich in zwei Teile teilen v. Insel, Abteilung раздва́иваться /-, разделя́ться /- попола́м6) sich teilen auseinandergehen: v. Ansichten, Meinungen, (Lebens) wegen расходи́ться разойти́сь, раздели́ться pf im Prät. hier teilen sich unsere Meinungen в э́том расхо́дятся на́ши мне́ния7) sich teilen in etw. in Besitz; Arbeit, Kosten, Gewinn, Verdienst; Macht, Sieg разделя́ть /-дели́ть что-н. между собо́й. sich mit jdm. in etw. teilen разделя́ть /- что-н. <дели́ться /по- чем-н.> с кем-н. ich teile mich mit ihm in den Besitz des Gartens сад мы с ним де́лим ме́жду собо́й s. auch I 5
III.
1) geteilt: geteilt sein v. Meinungen расходи́ться разойти́сь, раздели́ться pf im Prät2) geteilt attr: Gefühle, Meinungen разли́чный. mit geteilten Gefühlen co сме́шанными чу́вствами [ус]. wir sind geteilter Meinung у нас разли́чные взгля́ды, на́ши мне́ния расхо́дятся geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz с друзья́ми и го́ре - полго́ря, а ра́дость - вдвойне́. teile und herrsche! разделя́й и вла́ствуй! -
20 Fuß
1) Teil des Beines нога́. geh стопа́. kleiner Fuß но́жка. eilenden Fußes бы́стро. leichten < beschwingten> Fußes легко́ [хк]. stehenden Fußes неме́дленно, сейча́с же. trockenen Fußes не промочи́в но́ги. zu Fuß gehen, etw. zurücklegen пешко́м. mit bloßen Fußen босико́м. den Fuß auf die Erde setzen ступа́ть ступи́ть (ного́й) на зе́млю den Fuß an Land setzen сходи́ть сойти́ (с корабля́) на зе́млю. seinen Fuß nie mehr über jds. Schwelle setzen не переступа́ть /-ступи́ть бо́льше поро́га чьего́-н. до́ма. keinen Fuß vor die Tür setzen не выходи́ть вы́йти из до́му. mit dem linken Fuß aufstehen с ле́вой ноги́. jdm. auf dem Fuße folgen идти́ пойти́ по пята́м за кем-н. gut [schlecht] zu Fuß sein быть хоро́шим [плохи́м] ходоко́м. über die eigenen Fuße stolpern пу́таться за- в со́бственных нога́х. jdm. zu Fußen fallen па́дать упа́сть кому́-н. в но́ги <к чьим-н. нога́м>. sich jdm. zu Fußen werfen броса́ться бро́ситься кому́-н. в но́ги <к чьим-н. нога́м>. sich nach etw. die Fuße wund laufen сбива́ться /-би́ться с ног в по́исках чего́-н. ( festen) Fuß fassen (твёрдо) станови́ться стать на́ ноги. auf großem Fuße leben жить на широ́кую но́гу. jdn. auf freien Fuß belassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. на свобо́де. auf freiem Fuße sein быть свобо́дным. auf freien Fuß setzen освобожда́ть освободи́ть (из заключе́ния), выпуска́ть вы́пустить на свобо́ду. mit jdm. auf gutem Fuße stehen быть с кем-н. на коро́ткой (дру́жеской) ноге́. kalte Fuße bekommen тру́сить с-. immer wieder auf die Fuße fallen всегда́ выходи́ть сухи́м из воды́. jd. ist wieder auf die Fuße gefallen кому́-н. опя́ть повезло́. auf festen Fußen stehen твёрдо стоя́ть на нога́х. auf wackligen < schwachen> Fußen stehen сла́бо < не твёрдо> стоя́ть на нога́х. v. Unternehmen быть непро́чным. auf tönernen Fußen stehen стоя́ть на ша́ткой <зы́бкой> по́чве. jdm. auf die Fuße treten a) zurechtweisen одёргивать /-дёрнуть кого́-н. b) zur Eile antreiben подгоня́ть подогна́ть кого́-н. mit beiden Fußen im Leben stehen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. jdn./etw. mit Fußen treten попира́ть попра́ть нога́ми кого́-н. что-н., топта́ть кого́-н. что-н. das Recht mit Fußen treten попира́ть /- зако́н. die Fuße unter seines Vaters Tisch strecken сиде́ть ещё у отца́ на ше́е. jdm. etw. zu Fußen legen кла́сть положи́ть что-н. к чьим-н. нога́м2) Teil v. Gegenstand a) v. Möbelstück но́жка b) v. Mikroskop сто́йка c) v. Radioröhre цо́коль4) unterster Teil v. Bauwerk подно́жие, основа́ние. Säulensockel ба́за, пята́. am Fuße des Fernsehturms у подно́жия те́леба́шни5) Verslehre стопа́
См. также в других словарях:
Быть с кем заодно. — см. Держать чью руку … В.И. Даль. Пословицы русского народа
быть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я буду, ты будешь, он/она/оно будет, мы будем, вы будете, они будут, будь, будьте, был, была, было, были, будущий, бывший, будучи, быв 1. Когда что либо или кто либо есть, они существуют. Думаю, что… … Толковый словарь Дмитриева
Как тень гнаться за кем, быть с кем — Какъ тѣнь гнаться за кѣмъ, быть съ кѣмъ (иноск.) неразлучно. Ср. За ней онъ гонится какъ тѣнь... А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣгинъ. 8, 30 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мальчишкой быть перед кем — Мальчишкой быть передъ кѣмъ (иноск. шуточн.) быть далеко ниже въ сравненіи съ нимъ. Ср. Дай венгерскаго старѣйшаго! Дружно тостъ провозгласимъ: «За философа новѣйшаго!» Вы мальчишки передъ нимъ. Некрасовъ. Современники. Князь Иванъ. См. Тост … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
мальчишкой быть{ перед кем} — (иноск. шуточн.) быть далеко ниже в сравнении с ним Ср. Дай венгерского старейшего! Дружно тост провозгласим: За философа новейшего! Вы мальчишки перед ним. Некрасов. Современники. Князь Иван. См. тост … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Быть на «вы» — с кем. Разг. 1. Быть с кем л. в официальных, формальных, не дружеских отношениях. БМС 1998, 104; ШЗФ 2001, 27; Мокиенко 1986, 63; НСЗ 84. 2. Относиться к чему л. серьезно, по деловому. НСЗ 70; Мокиенко 2003, 17 … Большой словарь русских поговорок
Быть за панибрата — с кем. Прост. Быть с кем л. в приятельских отношениях, на «ты». БМС 1998, 432 … Большой словарь русских поговорок
Быть в претензии — на кого. Разг. Обижаться на кого л., быть недовольным кем л. ФСРЯ, 353 … Большой словарь русских поговорок
быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, будьте; был, была, было (с отриц.: не был, не была, не было, не были); буду, будешь; бывший; будучи; нсв. 1. Существовать. Думаю, инопланетяне есть. Здесь когда то была Троя. * В … Энциклопедический словарь
быть (в отношении) — ▲ быть ↑ в отношении находиться [быть] в каких л. отношениях с кем чем. состоять (# в браке с кем л). подчиняться. следовать закону [правилу]. иметь силу (# закона). войти в силу. вступать в силу. вступать в действие. приобретать силу чего л.… … Идеографический словарь русского языка
быть — Существовать, составлять, являться, фигурировать, присутствовать, находиться, лежать, красоваться, водиться, иметься, иметь место, обретаться, гнездиться, крыться, оставаться, продолжаться, пребывать, скрываться, попадаться, таиться, заключаться … Словарь синонимов